学文网

自咏一封朝奏九重天翻译赏析

时间:2023-08-14 05:06:08 文/刘莉莉老师 古籍学文网www.xuewenya.com

自咏一封朝奏九重天翻译赏析

  《自咏·一封朝奏九重天》作者为唐朝文学家韩愈。其古诗全文如下:

  一封朝奏九重天,夕贬潮阳路八干。

  本为圣朝除弊政,敢将衰朽惜残年。

  云横秦岭家何在,雪拥蓝关马不前。

  知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。

  【注释】

  ①九重天:指皇帝。

  ②惜残年:顾惜晚年的生命。

  ③秦岭:即终南山。

  ④汝:你,指韩湘。

  【翻译】

  早晨给皇上递上奏折,晚上就被贬到八千里外的漳州。本来是想为皇帝除去不利于国家的政事,哪能因衰老就吝惜残余的生命。浮云隔断的秦岭,我的家在哪里?皑皑白雪堵塞蓝关,连马都迟迟不肯前行。知道你远道而来定是有昕打算,正好在瘴江边收殓我的尸骨。

  【赏析】

  早上递交给皇上的奏折,没想到晚上就被贬了,看来这次我把皇上得罪得不轻啊。我对朝廷一片忠心,不敢顾及个人的生死安危:已到了衰朽残年,还走上贬谪远方的.长途,心中怎能不无限感慨!看看前方的道路,蓝关积雪茫茫,连马都不想走了,它对长安都恋恋不舍,何况是人呢?我知道你(韩砌远路赶来,那么,就在瘴气弥漫的江边来收葬我的尸骨吧。一味忠心报困,只因一封奏折,说了不该说的话,得罪了不该得罪的人,就被发配到遥远的边疆,怎么能让人不寒心呢?真是前途和这茫茫的白雪一样渺茫无际,只有极其悲哀低沉和深重的心情才能说出这样的话。

  本诗开头用了“朝奏”、“夕贬”这两个词,不仅是表示时间相隔的短促,从中还透露出因一封(书)”而获罪被贬,只是“朝夕”而已,可知龙颜已大怒,“九重天”与“路八千”形成鲜明对比,一贬便离京城八千里之遥,这跟发配充军有什么区别呢?让我们深切地感受到诗人命运的急剧变化,其中蕴含了诗人的无限感慨。诗人认为自己是正确的,用“除弊事”申述了自己忠园无罪而获罪远谪的愤慨,尽管招来一场弥天大祸,他还是“肯将衰朽惜残年”,富有胆识,且老而弥坚,方见诗人的刚直不阿。接下来就景抒情,情悲且壮。“云横秦岭”,遮天蔽日,回顾长安,不知“家何在”?“雪拥蓝关”,前路险艰,严令限期赶到贬所,怎奈“马不前”!景阔情悲,蕴涵深广。诗人是抱着必死的决心上奏的,如今料到此去必死,昕以让韩湘安排后事,嘱咐韩湘“好收吾骨”,其语虽悲酸.却悲中有壮,表现了“为除弊事”而“不惜残年”的忠诚报国的坚强意志。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

舟夜书所见的翻译赏析2023-08-10 20:19:16

孔子马逸原文及译文2023-08-15 21:56:45

闻乐天左降江州司马翻译赏析2023-08-13 11:34:49

高弘图,字研文,胶州人原文及译文2023-08-25 17:45:48

舟夜书所见的翻译赏析2023-08-10 20:19:16

孔子马逸原文及译文2023-08-15 21:56:45

闻乐天左降江州司马翻译赏析2023-08-13 11:34:49

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章