《诗经》之《青青子衿》翻译鉴赏
古往今来,能细腻准确地描述女人心事的诗词作品恐怕不多,一则大多数此类作品由男性直接代笔,二则能被大家公认的更是凤毛麟角。然而李清照的词作以女人心写女人情,真可谓前无古人,后无来者,其少女时期的一首词《浣溪沙》在我读《诗经·郑风·子衿》时反复萦回在脑际。词中这样写道“秀面芙蓉一笑开,斜飞宝鸭衬香腮,眼波才动被人猜。一面风情深有韵,半笺娇恨寄幽怀,月移花影约重来。”将一个处在热恋中的女孩子等待情人的娇憨之态表露无遗。北京大学文学副教授康震在解读李清照时说她的作品最突出的特点就是善于捕捉一刹那间的感受和一瞬间的动作,并且能用通俗的语言的语言表达出来。同时他说“娇恨”一词恐怕是一种创新,那是种一边恨着一边撒娇,因爱生恨的心情。我觉得把《青青子衿》结合李清照的这首词来解读再恰当不过了。
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
[余冠英今译]
青青的是你的长领襟,悠悠的是想念你的`心。纵然我不曾去找你,难道你从此断音信?
青黝黝是你的佩玉带,心悠悠是我把相思害。纵然我不曾去找你,难道你不能自己来?
走去走来多少趟啊,在这高城望楼上啊。一天不见哥的面,好像三个月儿那么长啊!
同样是眼波流动的少女情怀,同样是急不可耐的焦急等待,同样是因爱生恨的娇怨之态。女性的心理活动最难写了,如果不是身为女人是很难准确把握得住的。即使同为女人,也极少有写得妙的,因为人看自己更难。但是李清照做到了,《诗经·郑风纷玉啤防锏淖髡咭沧龅搅耍我敢肯定,这诗的作者一定是个女性,而且是一个敏感的女性。她把女性特有的心理活动用短短的几句四言诗表达得精准而深刻?
“青青子衿,悠悠我心。”如果说思念是有颜色的话,那一定是青色的。“青”即蓝,一种深深的蓝,注定这思念是深沉的。也许在我们女人的内心里都有着这样一位“蓝颜知己”,他可能是我们最爱的人,却不是携手相牵共度一生的那一个。因此,对他的爱慕和眷恋只能长久的盘桓在我们心里。“悠悠”地荡漾着,在心湖中旖旎出一圈又一圈相思的涟漪。
多年以后,一个男人也用了同一样一句话,但是境界却完全不同了。曹操短歌行中“青青子衿,悠悠我心。”是男人之思,是一个男人的政治抱负,是对雄伟霸业之忧思。
男人和女人终究是不同。
唉!女人一旦爱了,便傻了。以为一个男人和自己有了肌肤之亲便是相许了,就会和自己一样什么都围着对方团团转,实在是天真的可爱!
你看这位郑国女孩子怎么说:“就是我不曾去找你,难道你就不能主动捎个信给我吗?”“就是我不曾去找你,你为什么就不能主动来找我呢?”唉!由爱生怨好像是我们女人的通病。明眼人一看,这分明是单相思嘛。试想啊,如果两个人真的是彼此相爱,即使男的再怎么忙,再怎么脱不开身,总得有句话吧?且不说洋洋洒洒的情书,只字片语总该有吧?哪怕只一句“我想你!”这女孩也不至于着急的在城楼上团团转啊,还要剖心挖肝的哀鸣“一天见不到你,就像过了三个月那么久啊!”
我想此刻她的内心是有恨的,但是她还抱着希望,不是真的恨他。
聪明的女人是懂得舍弃的。爱就爱了,如果人家不是真爱你,只是玩玩而已,她们不会抱着“男人一夜,女人一生。”的信念不放,绝对会认清形势,决绝抽身。
我很同情《子衿》里的这个女子,她是一个单纯的善良的好女孩,为了爱执着地等待,即使在我看来这希望很渺茫。但是,我愿意相信,最后,有情人终成眷属。
写《浣溪沙》的李清照终于盼得有情郎,两人志趣相投,恩爱有加,成就了一段美满姻缘。
女人,终其一生,爱是主宰。没有爱,生活是贫乏的。如果心中有爱,即使“一日三秋”,又算得了什么呢?
推荐文章
四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05
西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13
广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07
黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59
湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10
长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13
诗经国风·召南·野有死麕鉴赏2023-08-16 18:42:43
三国演义精彩片段及赏析2023-08-18 14:54:51
诗经中风有多少篇2023-08-22 00:23:52
高中体育篮球教学计划范文(通用四篇)2023-08-15 01:28:09
诗经国风·召南·野有死麕鉴赏2023-08-16 18:42:43
诗经中风有多少篇2023-08-22 00:23:52
诗经·唐风的鸨羽2023-08-14 08:05:38
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28
寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06