学文网

瑞鹤仙晴丝牵绪乱翻译及赏析

时间:2023-08-14 00:48:42 文/莉落老师 古籍学文网www.xuewenya.com

瑞鹤仙晴丝牵绪乱翻译及赏析

  瑞鹤仙·晴丝牵绪乱

  吴文英

  晴丝牵绪乱。对沧江斜日,花飞人远。垂杨暗吴苑。正旗亭烟冷①,河桥风暖。兰情蕙盼②。惹相思、春根酒畔。又争知③、吟骨萦消,渐把旧衫重剪。

  凄断。流红千浪,缺月孤楼,总难留燕④。歌尘凝扇。待凭信、拚分钿⑤。试挑灯欲写,还依不忍,笺幅偷和泪卷。寄残云剩雨蓬莱⑥,也应梦见。

  【注释】

  ①旗亭:市楼。

  ②兰情蕙盼:兰、蕙为芳草,喻芬芳的情感和多情的眼神。

  ③争:怎。

  ④孤楼留燕:唐武宁军节度使张愔卒后,其爱妾关盼盼独守燕子楼十余年。

  ⑤分钿:将金钗钿盒分为两半,情人各执一半,以为凭信。

  ⑥蓬莱:仙境。此指所思佳人居处。

  【译文】

  晴空的游丝牵动我纷乱的思绪。面对着青青的江水、西斜的白日、飞舞的落花,但觉与你相隔遥远。吴宫的林苑已被垂杨的浓荫遮暗。正当寒食时节,酒楼上不见炊烟,河桥畔熏风正暖。歌女多情顾盼的目光,在这晚春酒边,又把相思惹起。你又哪能知道我这个会吟词的'人因愁思萦怀已日益消瘦,渐渐地旧日的春衫又须重新剪裁了!

  伊人该也在凄然魂断。见落红随流水,翻起千层波浪;望缺月挂天边,照着孤寂的小楼。怨恨楼中总也留不住春燕筑巢相伴。无心再唱,歌扇已蒙上了灰尘。心想,与其等待你的凭信,倒不如豁出去与你诀别算了。试着挑亮灯芯,把这些话写信告诉你,可心里依旧不忍,又把写好的信笺连同纸上的眼泪偷偷地卷了起来。这一片痴情即使寄托给蓬莱山上的残云剩雨,也应该能被你梦见的罢!

  【赏析】

  这是一首怀人词。上阕写怀念对方情景。前三句写花飞人去,搅起思绪。“重杨”、“吴苑”、“旗亭”、“烟冷”、“河桥”点明送别的时间与地点。“兰情”句写惜别时对方流露的深挚恋情,她使得词人为思念而消瘦。下阕设想对方念己。“凄断”为伊人活动罩上一层总体氛围。“流红”、“缺月”二句刻画春光消逝,形单影只。“歌尘凝扇”,伊人久已无心歌舞。“拚分钿”以下,显示情人内心痛苦、矛盾。最后以梦中相见作结。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

西江月·照野弥弥浅浪翻译赏析2023-08-26 05:47:58

高中语文张范传原文及译文2023-08-23 15:10:22

寄宇文判官翻译及赏析2023-08-27 05:07:58

较贪原文及译文2023-08-22 01:16:30

西江月·照野弥弥浅浪翻译赏析2023-08-26 05:47:58

高中语文张范传原文及译文2023-08-23 15:10:22

寄宇文判官翻译及赏析2023-08-27 05:07:58

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章