学文网

韦庄《梦入关》和《吴门梦故山》古诗的阅读答案对比赏析

时间:2023-08-10 18:52:26 文/秦风学老师 古籍学文网www.xuewenya.com

韦庄《梦入关》和《吴门梦故山》古诗的阅读答案对比赏析

  梦入关

  韦 庄

  梦中乘传①过关亭,南望莲峰簇簇青。

  马上正吟归去好,觉来江月满前庭。

  吴门梦故山

  赵 嘏

  心熟家山梦不迷,孤峰寒绕一条溪。

  秋窗觉后情无限,月堕馆娃宫②树西。

  【注】①传:驿站的马车。②馆娃宫:古宫殿,在吴门(今苏州)灵岩山上。

  (1)两诗都写梦回故乡,借梦抒情,但梦境却各有特色,请对两者作分析比较。(4分)

  (2)两诗写“月”—“满”—“堕”,但其作用却基本相同,请对此作具体赏析。(4分)

  答案:

  (1)韦诗主要写作者梦中回故乡路途中的所见所感,诗人一路疾驰,沿途群山青翠,心情愉悦,梦境欢快明朗;赵诗写作者梦回故乡所见到的熟悉画面,孤峰耸立,寒溪绕流,梦境凄清悲凉。(4分。对两诗的分析各2分,其中梦境内容1分,梦境特征概括1分。)

  (2)韦诗写梦醒后看到月光洒满客居的庭院,赵诗写梦醒后发现月亮已堕落西天,景物特点虽有差异,却都是作者在借景抒情,都含蓄地表达了作者梦醒后的无限失意和怅惘,从而强化了作者的思乡之情。(4分。其中对写景特点的概述1分,对表达作用的分析3分。)

  附梦入关赏析:

  这首词先扬后抑,结尾含蓄隽永,寓情于景,开头描述梦是愿望的达成,然后表达了因属梦中之所见,自不必深究,它只是故地家山的一个象征。但三、四句却以转为收,蓄势不发,戛然而至。诗人梦中走近家乡,喜不自禁,满心欢喜酿成一腔诗情:归去来兮遂吾愿,但就在这运思马背,俯仰吟诵之际,诗人忽然从梦中醒来。追思梦境,惘然若失,在感情上形成巨大落差,前后形成鲜明对比。描绘一幅凄凉孤独的图景。

  “梦中乘传过关亭”,开头“梦中”二字即化实为虚,一下子省略了许多交待。梦是愿望的`达成,白天翘首切盼的场景在梦中以加倍美好的形象出现了:“乘传”,据《汉书·高帝纪》颜师古注引如淳曰:“律,四马上足为置传,四马中足为驰传,四马下足为乘传”。乘坐四匹马拉的传车,可见其速度之快。当年司马相如荣归时曾以乘传归,故刘孝威有《蜀道难》诗写道:“弥想王褒拥节返,更忆相如乘传归。”诗人梦中以乘传归,又可见得意之状。而这一切又正是飘泊异乡,憔悴沦落的诗人最为歆羡之处。“过关亭”二字写出马车奔驰之骤,车外关口亭台似乎一闪而过,大有身外关隘拦不住,传车已过千亭台之势。

  “南望莲峰簇簇青。”此莲花峰究竟在何处,因属梦中之所见,自不必深究,它只是故地家山的一个象征。“簇簇青”三字写出了故乡青山形状之奇丽,色彩之柔和;山笼青翠,簇聚如花,佳气郁郁,生意葱笼。

  “马上正吟归去好,觉来江月满前庭。”按照常规,一、二句“起”而“承”,三、四句应“转”而“合”,但这首诗三、四句却以转为收,蓄势不发,戛然而至。诗人梦中走近家乡,喜不自禁,满心欢喜酿成一腔诗情:归去来兮遂吾愿,故地美兮家乡亲……但就在这运思马背,俯仰吟诵之际,诗人忽然从梦中醒来。追思梦境,惘然若失,十分得意顿时化作十分失望,感情形成巨大落差,前后形成鲜明对比。而对于这一切,作者又没有一字直露,而是借梦醒后所见冷落景色曲曲传出:月光如水,江流如练,寂寂庭院,这是一幅多么凄凉孤独的图景啊!其孤馆夜永之意还须挑明吗?

  这首词结构巧妙,先扬后抑,结尾含蓄隽永,寓情于景,在众多的思乡之作中不失为一首熟而不烂,独具一格的好作品。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

马致远夜行船·秋思阅读及赏析2023-08-25 04:00:41

桓灵时童谣拼音版翻译及赏析2023-08-10 22:10:21

明史陶琰传原文阅读及译文2023-08-12 09:23:41

中吕·山坡羊·自警清风闲坐元散原文及赏析2023-08-13 14:02:41

马致远夜行船·秋思阅读及赏析2023-08-25 04:00:41

桓灵时童谣拼音版翻译及赏析2023-08-10 22:10:21

明史陶琰传原文阅读及译文2023-08-12 09:23:41

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章