学文网

鹦鹉灭火原文赏析和翻译

时间:2023-08-27 20:06:19 文/莉落老师 古籍学文网www.xuewenya.com

鹦鹉灭火原文赏析和翻译

  本文出自刘义庆的《宣验记》,为宗教故事。据《宣念记》改写。这则寓言赞扬了朋友之间的友谊,体现了鹦鹉注重友情,写出鹦鹉看到朋友受难,虽然以一己之力不能救助朋友,但尽自己最大的力量去帮助朋友的美好品质。

  原文

  有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱重。鹦鹉自念虽乐不可久也,便去。

  后数月,山中大火。鹦鹉遥见,便入水濡羽,飞而洒之。

  天神言:“汝虽有志意,何足云也?”

  对曰:“虽知不能救,然尝侨是山,禽兽行善,皆为兄弟,不忍见耳。”

  天神嘉感,即为灭火。

  注释

  1、集:栖息

  2、念:想

  3、沾:沾湿

  4、辄:都

  5、去:离开

  6、濡:浸

  7、何足道也:(你洒的这点水)怎么能扑灭火呢?

  8、然:但是

  9、侨:寄居

  10、区区:小,细微

  11、志:愿望;指灭火的心意

  12、见:文中指禽兽们受火灾之苦

  13、虽:即使

  14、是:这

  15、善:好的

  16、皆:都

  17、对:答

  18、即:就

  19、他山:别的山头,指不是自己常居的山头

  20、相:动作由一方来而有一定对象

  21、相爱:喜欢它

  22、尝:曾经

  23、为(即为灭火):替

  24、重:双重

  25、遥:远

  26、足:值得

  注释

  有一只鹦鹉飞到别的`山上,栖息在那里,山中的飞禽走兽都很喜欢它。鹦鹉自觉得这座山虽然让它快乐,但不是它长久停留的地方,就飞走离开了。飞禽走兽都依依不舍

  过了几个月后,山中失火了。鹦鹉远远看到,心中急得像被火烧。就飞进水中沾湿了自己的羽毛,飞到火上面洒水。

  天神说道:“你虽然一片好心,但这几滴水又哪里值得说出?”

  鹦鹉答道:“尽管我知道区区几滴水不能救火,但是我曾经暂时在这座山住过,山上的飞禽走兽对我很好,我们都亲如兄弟,我不忍心看着他们被火烧毁啊!”

  天神赞扬鹦鹉的好心肠,立即为它把火扑灭了。

  启示与借鉴

  1、帮助他人,不在于力量的大小,而在于显示一片诚心。有人捐一元钱帮助病重的同学,有人出五十万支援受灾的百姓,各尽其力,这“义”的分量是相当的。(摘自《文言文启蒙读本》)

  2、与愚公移山的意义相似,尽心尽力去做看似无用的事情,而以诚心感动了他人并得到帮助。

  3、人要有毅力不管这股力量是多么的微小持之以恒的应对一定会有回报的与“水滴穿石”同一个道理。

  4、这个故事跟愚公移山有点像,但更加入了感人的友谊。一个人要靠自己的力量去完成一件艰巨的任务是不容易的,如果有贵人相助就简单得多,但是贵人(天神)并不是随意帮助别人的,所谓天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到别人的帮助;如果所从事的任务是基于一项伟大的情操,则更容易得到别人的帮助,大家一起共襄盛举。

  5、要知恩图报,不要忘恩负义。

  寓意

  这则寓言高度赞扬了珍视友谊,为友谊宁肯献出生命的无私精神。而且帮助不在于大小!、

  请结合自身实际谈谈你对“义”的理解

  珍视友谊,为友谊宁肯献出生命的无私精神、我们要学会知恩图报,不能做忘恩负义的人。

  文言知识

  天神嘉其意,即为之灭火

  嘉。“嘉”多作“美好”、“赞许”解释。如“嘉客”、“嘉宾”。上文“天神嘉其意”,意为天上的神赞扬鹦鹉的好心肠。又,“帝嘉之”,意为皇帝称赞他。(摘自《文言文启蒙读本》)

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

明史黄道周传的原文及翻译2023-08-23 02:56:52

古诗遣悲怀三首其三原文翻译及赏析2023-08-19 19:59:20

荆轲刺秦王原文翻译及赏析2023-08-27 22:06:36

陈师道次韵夏日的阅读答案及赏析2023-08-18 11:57:54

明史黄道周传的原文及翻译2023-08-23 02:56:52

古诗遣悲怀三首其三原文翻译及赏析2023-08-19 19:59:20

荆轲刺秦王原文翻译及赏析2023-08-27 22:06:36

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章