学文网

文帝议佐百姓诏的译文解析

时间:2023-08-27 10:57:10 文/黄飞老师 古籍学文网www.xuewenya.com

文帝议佐百姓诏的译文解析

  【作品介绍】

  《文帝议佐百姓诏》选自《汉书》卷四《文帝纪》后元年(公元前163年)春三月条。汉文帝名恒,刘邦妃薄姬所生,先被封为代王,周勃等平定吕氏外戚后被迎立为皇帝,公元前179年至公元前157年在位。本文是汉文帝在位第十七年下达的语令。由于他在位时间较长,深知治国的艰难,所以能在文中提出与民生息息相关的种种问题,试图找到对策,以减轻百姓的疾苦。

  【原文】

  文帝议佐百姓诏

  出处:《汉书》

  间者数年比不登①,又有水旱疾疫之灾,朕甚忧之。愚而不明,未达其咎②。意者朕之政有所失、而行有过与?乃天道有不顺、地利或不得、人事多失和、鬼神废不享与?何以致此?将百官之奉养或费、无用之事或多与?何其民食之寡乏也?

  夫度田非益寡③,而计民未加益,以口量地,其于古犹有余,而食之甚不足者,其咎安在?无乃百姓之从事于末④、以害农者蕃⑤、为酒醪以靡谷者多⑥、六畜之食焉者众与⑦?细大之义⑧,吾未能得其中。其与丞相、列侯、吏二千石⑨、博土议之⑩,有可以佐百姓者,率意远思,无有所隐。

  【注释】

  ①间(jiàn):近来。比:近来,连续。登:作物的成熟和收获。

  ②咎:灾祸、祸根,也可引申为过失。这句是说,不明白它的祸根所在。

  ③度(duó)田:丈量土地。

  ④末:古有士、农、工、商的顺序,商排最末尾。有轻视商的意思。

  ⑤蕃:繁多。

  ⑥醪(láo):酒。靡(mí):浪费。

  ⑦六畜:即马、牛、羊、鸡、犬、豕。

  ⑧义:道理,意义。

  ⑨二千石:汉代内自九卿郎将,外至郡守,俸禄为二千石。,即月俸百二十斛,这里是以禄俸为职务的代称。

  ⑩博士:秦及汉初立博士,掌管古今史事待问及书籍典守。到汉武帝时,设五经博士,置弟子员,此后博士专讲经学传授,与文帝、景帝时的博士制度有区别。

  【译文】

  近几年来收成不好,又有水、旱,疾病、瘟疫的灾害,我非常发愁。我愚蠢而不聪明,不明白这是由什么过失引起来的。想来是我的政治有失误处,而执行得有过分的地方呢?还是天时不顺、地里出产的财富收不回、人事处理不当、鬼神被怠慢了没有供奉祭品呢?为什么会达到这种地步呢?是不是百官的奉养过于奢侈、无用的.事情办得太多了呢?怎么老百姓吃的粮食这么少、这么缺乏呢?

  丈量土地,数字并没有比前减少,统计人口,也没有增加。按人口平均土地,比起古代来还增多了,可百姓们的口粮却非常不足,那问题出在哪里呢?莫不是百姓们在经商做买卖,因而损害农业生产的人多了?酿酒时浪费的谷物多了?牛、马、羊、狗、猪、鸡吃得太多了?大小原因,我未能找出合适的答案。我要和丞相、列侯、郡守、博士们讨论这个问题,大家要尽量地想得远一些,凡是可以帮助老百姓得到好处的建议,都不要有什么隐瞒。

  【解析】

  汉文帝是封建社会中一位比较能体贴民间疾苦的皇帝。《议佐百姓诏》表达了这位封建帝王对百姓疾苦的关心。诏中探求民众疾苦的原因,反复设问,诚意跃然纸上。更多文言文学习文章敬请关注“诗词网文言文阅读”的古文观止栏目。

  这篇文章全文共分四段:首段说明忧虑民生的日益困苦。二段从朝廷行正和官吏方面设想民困的原因。三段从民情习俗方面设想民困的原因。末段令丞相、列侯、吏二千石、博士等仔细讨论,不可以隐讳。通篇辞、意委婉,官式文书而如话家常,流露在字裏行间的爱民之心,特别感人。汉文帝刘恒是封建社会中一位比较能体贴民间疾苦的皇帝。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

绿野仙踪读后感200字2023-08-11 00:19:34

孙承宗传原文与译文2023-08-23 18:40:13

山海经全文译文2023-08-14 12:47:10

左传·隐公·隐公元年译文2023-08-24 20:51:53

孙承宗传原文与译文2023-08-23 18:40:13

山海经全文译文2023-08-14 12:47:10

左传·隐公·隐公元年译文2023-08-24 20:51:53

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章

热门排序