学文网

诗经.蒹葭的诗是什么

时间:2023-08-11 13:31:44 文/刘莉莉老师 古籍学文网www.xuewenya.com

  诗经·蒹葭

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

  溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

  溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

  溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

  注释

  蒹葭(jiān jiā):蒹,荻,像芦苇。葭,芦苇。

  苍苍:茂盛的样子。

  为:凝结成。

  所谓:所念. 伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。

  在水一方:在河的另一边。

  溯洄(sù huí)从之:意思是沿着河道走向上游去寻找她。溯洄,逆流而上。从,追,追求。

  阻:险阻,难走。

  溯游从之:沿着直流的河道走向上游寻找她。游,流,指直流的水道。

  宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。宛,仿佛,好像。

  萋萋:茂盛的样子。现在写作“凄凄”。

  晞(xī):干。

  湄(méi):水和草交接的地方,指岸边。

  跻(jī):登,上升。

  坻(chí):水中的小洲或高地。

  采采:茂盛鲜明的样子。

  已:止,这里的意思是“干,变干”。

  涘(sì):水边。

  右:向右拐弯,这里是(道路)弯曲的意思。

  译文

  芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。

  我心思念的那人,就在河水那一方。

  逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。

  顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。

  芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。

  我心思念的那人,就在河水那岸边。

  逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。

  顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间。

  芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。

  我心思念的'那人,就在河水岸边立。

  逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。

  顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。

  扩展阅读:内容述评

  如果把诗中的“伊人”认定为情人、恋人,那么,这首诗就是表现了抒情主人翁对美好爱情的执著追求和追求不得的惆怅心情。精神是可贵的,感情是真挚的,但结果是渺茫的,处境是可悲的。

  然而这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人翁的追求和失落,而是他所创造的“在水一方”——可望难即这一具有普遍意义的艺术意境。好诗都能创造意境。意境是一种格局、一种结构,它具有含容一切具备相似格局、类同结构的异质事物的性能。“在水一方”的结构是:追寻者——河水——伊人。由于诗中的“伊人”没有具体所指,而河水的意义又在于阻隔,所以凡世间一切因受阻而难以达到的种种追求,都可以在这里发生同构共振和同情共鸣。

  由此看来,咱们不妨把《蒹葭》的诗意理解为一种象征,把“在水一方”看作是表述社会人生中一切可望难即情境的一个艺术范型。这里的“伊人”,可以是贤才、友人、情人,可以是功业、理想、前途,甚至可以是福地、圣境、仙界;这里的“河水”,可以是高山、深堑,可以是宗法、礼教,也可以是现实人生中可能遇到的其他任何障碍。只要有追求、有阻隔、有失落,就都是它的再现和表现天地。如此说来,古人把蒹葭解为劝人遵循周礼、招贤、怀人,今人把它视作爱情诗,乃至有人把它看作是上古之人的水神祭祖仪式,恐怕都有一定道理,似不宜固执其一而否决其他,因为它们都包蕴在“在水一方”的象征意义之中。

  自然,当咱们处在与“在水一方”类似的境遇时,应当欣赏的是它的锐意追求,而不是它的悲观失望。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

名著西游记的经典段落2023-08-11 09:40:02

优美段落200字摘抄2023-08-11 17:22:49

诗经采薇节选的感情2023-08-18 07:31:21

诗经读后感参考2023-08-11 04:31:19

诗经采薇节选的感情2023-08-18 07:31:21

诗经读后感参考2023-08-11 04:31:19

关雎诗经吟诵2023-08-28 00:56:55

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章

热门排序