学文网

范仲淹罢宴翻译全文

时间:2023-08-20 04:29:09 文/黄飞老师 文学学文网www.xuewenya.com

  【原文】

  范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。

  【注释】

  邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。

  罢:停止。

  守:做太守。

  暇日:闲暇时候。

  僚属:属下;属,下属官史;部属。

  置:准备。

  举:举起。

  觞(shāng):酒杯。

  缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。

  具:具备。

  营理:筹办。

  公亟令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。

  亟(jí):急迫地。

  询:询问。

  之:筹办丧事人。

  乃:原来是。

  寓居士人:寄居在外读书人。 寓居:客居,寄居在外。

  士人:读书人。

  卒:死。

  殡:出丧。

  賵(fèng)殓(liàn):下葬时入殓衣服。

  棺椁(guǒ):棺:棺材。 椁:棺材外面套棺。

  具:具备,完备。

  怃(wǔ)然:失意样子。然,···样子。

  彻:同“撤”,撤去。

  赒(zhōu):救济。

  之:他们。

  毕:结束,完毕。

  泣:眼泪。

  【翻译

  范仲淹在邠州做太守时,闲暇时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服人正在筹办装殓之物。他急忙派人去询问,原来是寄居在外读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近郊外,下葬时入殓衣服与棺材都还没有备齐。范仲淹露出失意样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。在座客人因此而感叹甚至有感动得流下眼泪人。

  【文化常识】

  谥号:文说的“范文正公”,即范仲淹,“文正”是他的谥号。谥号是古代帝王或贵族、名人死后,按其生前事迹评定的褒贬的称号。范仲淹因为生前文学成就高,行为正直,故谥为“文正”,后世称“范文正公”。他生前是没有这个称谓的。唐朝的`韩愈谥“文”,后世称韩文公。这都是褒称。隋炀帝杨广因生前阴险残酷、穷兵黩武,故死后得恶谥曰“炀”。

  【启示】

  表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。

  文中最能体现范仲淹“先天下之忧而忧”思想的句子:“亟令询之”;“公怃然”;“即彻宴席,厚赒给之”。

  范仲淹的一生都用行动实践着“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的抱负。他闲暇聚会,却仍旧心系天下苍生。现实中我们有许多人都能说豪言壮语,但当事情就在眼前时,我们又是一番自私实际的考虑。有多少人能时刻怀有一颗仁爱之心并去关爱别人呢?请从我做起,让博爱之光笼罩世界,让世界因爱而更美丽。

推荐文章

辽宁440分历史能上什么大学,2024年能上哪些大学2024-06-09 08:27:13

山西高考排名70530左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 08:23:58

考泉州经贸职业技术学院要多少分广西考生 附2024录取名次和最低分2024-06-09 08:21:04

西南财经大学在福建高考历年录戎数线(2024届参考)2024-06-09 08:18:02

湖北高考排名179880左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 08:14:59

浙江树人学院的会展经济与管理专业排名怎么样 附历年录戎数线 2024-06-09 08:11:44

延参法师经典佛语「精选」2023-08-15 23:36:57

范仲淹,字希文,少有志操的原文及译文解析2023-08-16 11:38:32

范仲淹苦学文言文阅读2023-08-18 17:18:34

范仲淹的故事(合集十五篇)2023-08-10 06:44:47

延参法师经典佛语「精选」2023-08-15 23:36:57

范仲淹,字希文,少有志操的原文及译文解析2023-08-16 11:38:32

范仲淹苦学文言文阅读2023-08-18 17:18:34

醉翁亭记主旨句2023-08-15 10:16:05

醉翁亭记读后感(四篇)2023-08-18 08:17:21

醉翁亭记教案范文集合十篇2023-08-15 23:17:38

最新文章

热门排序