学文网

《渔家傲·寄仲高》翻译赏析

时间:2023-08-17 18:36:05 文/李盛老师 古籍学文网www.xuewenya.com

《渔家傲·寄仲高》翻译赏析

  《渔家傲·寄仲高》作者为宋朝文学家陆游。其全文如下:

  东望山阴何处是?往来一万三千里。写得家书空满纸。流清泪,书回已是明年事。

  寄词红桥桥下水,扁舟何日寻兄弟?行遍天涯真老矣。愁无寐,鬓丝几缕茶烟里。

  【前言】

  《点绛唇·采药归来》这首词是宋孝宗淳熙年间陆游被罢职闲居家乡会稽山阴时所作。淳熙七年,江西水灾,陆游因“奏拨义仓济赈,檄诸郡发粟以予民”,事后却被人弹劾,以“擅权”获罪。 陆游自幼受到形象的爱国主义教育,曾亲见当时士大夫每每谈论起国事来,“或裂眥嚼齿,或流涕痛哭,人人自期以杀身翊戴王室”(《跋傅给事帖》),壮年时又曾入蜀襄赞军务,亲临前线,文韬武略,有将帅之才,是“亘古男儿一放翁”。观其诗词创作,贯穿其中的主线是收复失地,恢复中原,曾自许塞上长城,为国效死,然时移世易,有志难伸,壮志未酬,最终郁郁而终。

  【注释】

  ①仲高:陆升之(1113-1174),字仲高,陆游的堂兄。

  ②山阴:今浙江省绍兴市,陆游的家乡。

  ③红桥:又名虹桥,在山阴近郊。

  ④扁舟:小船。

  ⑤愁无寐:愁中失眠

  ⑥鬓丝:形容鬓发斑白而稀疏。

  ⑦茶烟:煮茶时冒出的水气。

  【翻译】

  东望山阴何处是? 向东远望山阴在哪里呢?往来一万三千里。 两地之间的距离一来一往有一万三千里远。写得家书空满纸! 写好的`家书在我看来只是满纸空言,流清泪 我流着眼泪,书回已是明年事 回信要明年才能回到我的手里。寄语红桥桥下水 我只能把心事说给红桥下的流水听,扁舟何日寻兄弟 什么时候我才能驾着小船去找我的兄弟们?行遍天涯真老亦 等我走遍天涯海角,打到他们的时候我也老了。愁无寐 愁的我都睡不着了,鬓丝几缕茶烟里 我头上又生出了几缕白发,日子消磨在茶和烟里。

  【鉴赏】

  上片起二句:“东望山阴何处是?往来一万三千里。”写蜀中与故乡山阴距离之远,为后文写思家和思念仲高之情发端。“写得家书空满纸”和“流清泪”二句,是为着写思家之情的深切。“空满纸”,情难尽:“流清泪”,情难抑,作者的伤感,深深地感染着读者。作者道不尽的酸楚,岂是“家书”能表述清楚的。“书回已是明年事”句,紧接写信的事,自叹徒劳;又呼应起二句,更加伤感。一封家信的回复,竟要等待到来年,这种情境极为难堪,而表达却极新颖。

  前人诗词,少见这样写。这一句是全词意境最佳的创新之句。这种句,不可多得,也不能强求,须从实境实感中自然得来。陆游心境如此,感触自心中油然而发,正所谓“文章本天成,妙手偶得之”。

  下片起二句,从思家转到思念仲高。“寄语红桥桥下水,扁舟何日寻兄弟?”巧妙地借“寄语”流水来表达怀人之情。红桥,在山阴县西七里迎恩门外,当是两人共出入之地,词由桥写到水,又由水引出扁舟;事实上是倒过来想乘扁舟沿流水而到红桥。词题是寄仲高,不是怀仲高,故不专写怀念仲高专写怀念高,只这二句,而“兄弟”一呼,已是情义满溢了。

  况寄言只凭设想,相寻了无定期,用笔不多,而酸楚之情却更深一层了。陆游离开南郑宣抚使司幕府后,经三泉、益昌、剑门、武连、绵州、罗江、广汉等地至成都;又以成都为中心,辗转往来于蜀州、嘉州、荣州等地在奔波中年华渐逝,已年届五十,故接下去有“行遍天涯真老矣”之句。这一句从归乡未得,转到万里飘泊、年华老大之慨。再接下去二句:“愁无寐,鬓丝几缕茶烟里。”典故用自杜牧《题禅院》诗:“觥船一棹百分空,十岁青春不负公,今日鬓丝禅榻畔,茶烟轻飏落花风。”陆游早年即以经济自负,又以纵饮自豪,同于杜牧;而后老大无成,几丝白发,坐对茶烟,也同于杜牧。身世之感相同,自然容易引起共鸣,信手拈用其诗,如同已出,不见用典的痕迹。这三句,是向仲高告诉自己的生活现状,看似消沉,实际则不然。因为对消沉而有感慨,便是不安于消沉、不甘于消沉的一种表现。

  这首词从寄语亲人表达思乡、怀人及自身作客飘零的情状,语有新意,情亦缠绵,在陆游的词中是笔调较为凄婉之作。它的结尾看似有些消沉,而实际并不消沉,化愤激不平与热烈为闲适与凄婉,又是陆诗与陆词的常见意境。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

一百五日夜对月翻译赏析2023-08-13 02:27:13

木兰花令·元宵似是欢游好翻译赏析2023-08-18 11:40:01

自题金山画像翻译赏析2023-08-17 00:24:17

鹊踏枝·几日行云何处去译文及赏析2023-08-18 18:33:49

一百五日夜对月翻译赏析2023-08-13 02:27:13

木兰花令·元宵似是欢游好翻译赏析2023-08-18 11:40:01

自题金山画像翻译赏析2023-08-17 00:24:17

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章