学文网

原隰荑绿柳翻译赏析

时间:2023-08-17 03:39:35 文/张东东老师 古籍学文网www.xuewenya.com

原隰荑绿柳翻译赏析

  《原隰荑绿柳》作者为唐朝诗人温庭筠。其古诗全文如下:

  迥野韶光早,晴川柳满堤。

  拂尘生嫩绿,披雪见柔荑。

  碧玉牙犹短,黄金缕未齐。

  腰肢弄寒吹,眉意入春闺。

  预恐狂夫折,迎牵逸客迷。

  新莺将出谷,应借一枝栖。

  【前言】

  《原隰荑绿柳》是唐代文学家温庭筠创作的一首五排作品。此诗为应科举考试的命题写景之作,是凭借作者想象和实际的生活经验创作的诗作,表达了作者出仕的愿望和积极的人生态度。全诗运用比喻和拟人的手法描写绿柳,生动形象。

  【注释】

  ⑴原隰:广平与低湿之地。荑:初生的茅草芽。原隰荑绿柳:题出南朝宋谢灵运《从游京口北固应诏》诗:“原隰荑绿柳,墟囿散红桃。”

  ⑵迥野:指旷远的原野。唐司空曙《送魏季羔长沙觐兄》诗:“鹤高看迥野,蝉远入中流。”韶(sháo)光:美好的时光。此指春光。南朝梁简文帝《与慧琰法师书》:“五翳消空,韶光表节。”

  ⑶柳满堤:一作“映柳堤”。晴川:晴天下的江面。晋袁峤之《兰亭诗》之二:“四眺华林茂,俯仰晴川涣。”

  ⑷拂尘:掸除尘埃。晋无名氏《白纻舞歌诗》之一:“袍以光躯巾拂尘,制以为袍馀作巾。”

  ⑸柔荑:指柔软初生的白茅嫩芽。《诗经·卫风·硕人》:“手如柔荑,肤如凝脂。”朱熹集传:“茅之始生曰荑,言柔而白也。”

  ⑹牙:指柳树的嫩芽。

  ⑺缕:指柳丝。

  ⑻寒吹:冷风。南朝宋鲍照《蒜山被始兴王命作》诗:“参差出寒吹,飉戾江上讴。”

  ⑼春闺:女子的闺房。南朝梁简文帝《和湘东王名士悦倾城》:“非怜江浦佩,羞使春闺空。”

  ⑽狂夫:无知妄为的人。《诗经·齐风·东方未明》:“折柳樊圃,狂夫瞿瞿。”

  ⑾逸客:超逸高雅的客人。唐王勃《秋日游莲池序》:“少留逸客,塞雁飞鸣。”

  ⑿新莺:初春的啼莺。唐李白《侍宴宜春苑奉诏赋龙池柳色初青听新莺百啭歌》:“始向蓬莱看舞鹤,还过茝若听新莺。”出谷:从幽谷出来。常喻指境遇好转或职位升迁。唐皮日休《旅舍除夜》诗:“出谷空嗟晚,衔杯尚愧先。”

  ⒀一枝栖:比喻栖身于极小的地方。语出唐刘餗《隋唐嘉话》。

  【翻译】

  旷远原野上春光来得早,晴天下江上杨柳长满堤。掸开尘埃生出嫩绿之色,拨开雪花可见柔软嫩芽。碧玉似的柳芽还很短小,金黄色的柳丝尚未长齐。冷风吹来杨柳摆弄腰肢,有如春闺人眉间生情意。恐怕狂妄之人胡乱攀折,望引高雅之客心欢情迷。初春的`啼莺将要出幽谷,应当可借得一枝来栖息。

  【鉴赏】

  此诗为命题写景之作,是凭借作者想象和实际的生活经验创作的诗作。首联正面破题,一破“原隰”,一破“绿柳”。次联上句承写“绿柳”,下句运用比喻手法描写“柔荑”。三联复以比喻手法具体描摹了初生的新芽与柳丝的颜色和长短形状,生动形象。第四联赋予绿柳以人格色彩,“弄”、“入”字,动感十足。第五联引入人的活动,而“预恐”、“迎牵”二词又紧承上联,将绿柳比作柔弱和多情的少女。末联作者开始言志。这里用了一个典故。唐刘餗《隋唐嘉话》卷中载:“李义府始召见,太宗试令咏乌,其末句云:‘上林多许树,不借一枝栖。’帝曰:‘吾将全树借汝,岂惟一枝?’”诗人借此表达了自己出仕的愿望和积极的人生态度。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

行经华阴译文鉴赏及赏析2023-08-12 11:33:55

海棠原文、翻译及赏析2023-08-17 15:50:00

于郡城送明卿之江西翻译及赏析2023-08-27 20:18:42

金缕歌·陪履斋先生沧浪看梅宋词译文及鉴赏2023-08-19 02:21:10

行经华阴译文鉴赏及赏析2023-08-12 11:33:55

海棠原文、翻译及赏析2023-08-17 15:50:00

于郡城送明卿之江西翻译及赏析2023-08-27 20:18:42

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章