学文网

古风昔我游齐都翻译赏析

时间:2023-08-15 18:11:03 文/莉落老师 古籍学文网www.xuewenya.com

古风昔我游齐都翻译赏析

  《古风·昔我游齐都》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:

  昔我游齐都,登华不注峰。

  兹山何秀俊,绿翠如芙蓉。

  萧飒古仙人,了知是赤松。

  借予一白鹿,自挟两青龙。

  含笑凌倒景,欣然愿相从。

  泣与亲友别,欲语再三咽。

  勖君青松心,努力保霜雪。

  世路多艰险,白日欺红颜。

  分手各千里,去去何时还。

  在世复几时,倏如飘风度。

  空闻紫金经,白首愁相误。

  抚己忽自笑,沉吟为谁故。

  名利徒煎熬,安得闲余步。

  终留赤玉舄,东上蓬莱路。

  秦帝如我求,苍苍但烟雾。

  【前言】

  《古风·昔我游齐都》是唐代伟大诗人李白创作的组诗《古风》五十九首之一。此诗可看作是独立的三首诗,也可看作是一首梦仙诗,借梦幻指明人类生活的畸形性。

  【注释】

  ⑴华不注:山名。在山东济南市东北。

  ⑵萧飒:寂寞凄凉。

  ⑶“了知”句:了知,明知。赤松,仙人名。

  ⑷凌倒景:谓升上天空,向下看日月。景,日光。在日月之上,向下看,故曰倒景。

  ⑸勖:勉励。

  ⑹去去:越离越远。

  ⑺倏:忽然。飘风,暴起之风。

  ⑻《紫金经》:炼丹之书。

  ⑼“终留”四句:《列仙传》:安期生者,琅琊阜乡人也。卖药于东海边,时人皆言千岁翁。秦始皇东游请见,与语三日三夜,赐金璧,度数千万,出于阜乡亭,皆置去,留书以赤玉舄一緉(双)为报,曰:”后十年,求我于蓬莱山。”始皇即遣使者徐巿、卢生数百人入海,未至蓬莱山,辄逢海波而还。

  【翻译】

  以前我游齐国首都济南的时候,曾经攀登上华不注峰。只见山岭苍翠,高峻入云,犹如一朵擎天的绿荷花。我还遇见了一位白发童颜仙人,他就是赤松子。赤松子借给我一头白鹿,他自己却乘坐两条青龙。我欣然含笑与他一起凌空而上,日月大地都留在我们的身下成为倒影。临行前,亲朋好友来送别,泪水如雨雪霏霏,牵衣不舍似杨柳依依。希望他们有青松般的耐寒心,历霜雪而愈年轻。人世间多凄风苦雨,白日喜欢衰退人的'红颜。此一别就是千万里,何时相见只有天知道啊!人生苦短啊,生死如旋风,一瞬即去。纵然有紫金经,也恐怕误了白头翁,不能及时得道。想到这里不禁粲然一笑,何必为他人担忧呢?让他们迷醉于功名利禄好了,让他们煎熬在人间的色利地狱。赤松子留下赤玉舄以后就回到蓬莱岛了。秦始皇想寻找赤松子,茫茫云海何处有?这是要有机缘的事情啊。

  【赏析】

  李白《古风》组诗共五十九首,这是其中的第二十首。此诗三段,古本作独立的三首。萧士赟编辑时,合为一首。品其情节,脉络互不连缀,故应分为三首而读。

  第一首,为游仙诗。写游华不注,遇仙人赤松子,共同升天。写山俊秀“绿翠如芙蓉”。写游仙,自驾白鹿,赤松子挟青龙,飞升于日月之上,甚是浪漫。

  第二首,为留别诗。“泣与亲友别”二句,写临别而泣。“勖君”为互文对举,劝亲友保持青松心,霜雪志。“世路”二句言世路艰险,人生短暂。末二句表示惜别。

  第三首,表现了诗人一种矛盾痛苦的心情。诗分三层意思。“在世”四句,叹息人生短暂,炼丹求长生而又不成。“抚己”四句,自笑为名利所牵,不得安闲潇洒地生活。“终留”四句言求仙落空。故此诗有“行路难”的感慨。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

高中语文郑袤传原文及译文2023-08-23 09:15:27

滕王阁序重点实词2023-08-18 07:08:45

开学幼儿园国旗下演讲稿(通用11篇)2023-08-25 06:36:06

天蓝色的彼岸读后感300字2023-08-20 14:23:55

高中语文郑袤传原文及译文2023-08-23 09:15:27

诉衷情·出林杏子落金盘的翻译赏析2023-08-13 09:12:53

别鲁颂·谁道泰山高翻译赏析2023-08-25 01:32:43

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章