学文网

《狼三则》其二的原文注释及译文

时间:2023-08-22 02:28:40 文/刘莉莉老师 古籍学文网www.xuewenya.com

《狼三则》其二的原文注释及译文

  一屠晚归,担中肉尽,止(通“只”)有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。

  屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

注释:

  屠:宰杀牲畜。这里指屠夫,杀牲畜卖肉的人。

  缀行甚远:紧随着走了很远。缀,连结,这里是紧跟的意思。

  投以骨:即“以骨投之”。把骨头丢给狼。

  从:跟随。

  矣:相当于“了”。

  并驱:一起追赶。

  窘:紧张为难,

  敌:名词活用为动词,敌对,这里是胁迫、攻击的意思。

  顾:转头看,看见。

  积薪:堆柴草。薪,柴草,这里指麦秸。

  苫蔽成丘:覆盖成小山似的。苫,盖上。蔽,遮蔽。

  弛:放松,这里指卸下。

  眈眈相向:瞪眼朝着(屠夫)。眈眈,注视的样子。

  少时:一会儿。

  径去:径直走开。

  犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

  久之:很久。之,在句中调节音节,没有实际意义。

  瞑:闭眼。

  意暇甚:神情悠闲得很。意,这里指神情、态度。暇,空闲。

  暴:突然。

  毙:杀死。

  洞其中:在其中打洞。洞,打洞 。[动词]其,指柴草堆。

  隧入:从暗道进去。

  尻:屁股。

  股:大腿。

  假寐:原意是不脱衣帽坐着小睡,这里是假装睡觉的意思。假,假装。寐,睡觉。

  盖:这里有“原来是”的意思。

  黠(xiá):狡猾。

  禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊?变诈,作假、欺骗。几何,多少。

  止增笑耳:只(给人)增加笑料罢了。

翻译:

  一个屠夫傍晚回家,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头。路上有两只狼,紧随着他走了很远。

  屠夫害怕了,把骨头投向狼。一只狼得到骨头停止了追赶,另一只狼仍旧跟从。屠夫又投骨头给它,后面的狼得到骨头后停止了,可是前面得到骨头的`狼又跟来了。骨头已经投完了,可两只狼还是像原来一样追赶屠夫。

  屠夫感到非常紧张为难,害怕受到狼的前后攻击。往旁边看田野中有个麦场,场主在其中堆积了柴草,覆盖成小山似的。屠夫于是跑过去倚靠在它的下面,卸下担子拿起刀。狼不敢走上前,瞪眼朝着屠夫。

  一会儿,一只狼径直离开了,另一只狼像狗一样蹲坐在(屠夫)前面。过了一会儿,那只狼似乎闭眼了,神情十分悠闲。屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把狼杀死。屠夫正想要走,转身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,想要钻洞进去来攻击屠夫的背后。狼的身体已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫文言文翻译从后面砍掉了狼的大腿,也把这只狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌人的。

  狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?只(给人)增加笑料罢了。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

重阳高适原文翻译2023-08-19 10:47:40

初中唐雎不辱使命的原文及翻译2023-08-27 14:56:34

沣上西斋寄诸友(七月中善福之西斋作)原文鉴赏2023-08-18 03:05:03

师旷问学原文翻译2023-08-23 13:56:14

重阳高适原文翻译2023-08-19 10:47:40

初中唐雎不辱使命的原文及翻译2023-08-27 14:56:34

沣上西斋寄诸友(七月中善福之西斋作)原文鉴赏2023-08-18 03:05:03

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章

热门排序