学文网

诗经郑风国风全集

时间:2023-08-17 23:46:19 文/秦风学老师 古籍学文网www.xuewenya.com

诗经郑风国风全集

  第七节 郑风

  本节包括 缁衣、将仲子、叔于田、大叔于田、清人、羔裘、遵大路、女曰鸡鸣、有女同车、山有扶苏、萚兮、狡童、褰裳、丰、东门之墠、风雨、子衿、扬之水、出其东门、野有蔓草、溱洧 共 21 篇作品。

  第一篇 缁衣

  【概要】赞美郑武公好贤,能供给贤者以朝服、馆舍、美食。

  缁衣之宜兮,敝,予又改为兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。

  缁衣之好兮,敝,予又改造兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。

  缁衣之蓆兮,敝,予又改作兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。

  【注释】

  01、缁(Zi)衣:黑色朝服

  02、敝:破旧

  03、改:随着衣服破旧的程度不同而分别改为、改造、改作,可见其关心

  04、适:去,此句说“到你的客舍去看你”

  05、还:返回,此句说“回来后,给你焕然一新的朝服”

  06、馆:客舍

  07、粲:鲜明、美好,形容衣服焕然一新

  08、蓆(Xi):宽大舒适

  第二篇 将仲子

  【概要】描写女子怕家人说闲话而对情郎的嗔怪。

  将仲子兮,无踰我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。

  将仲子兮,无踰我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。

  将仲子兮,无踰我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。

  【注释】

  01、将:请

  02、仲子:仲,排行第二。此处可以理解为女子的情郎,大概他是家里的老二,青梅竹马里就称呼“二哥哥”习惯了。

  03、踰(Yu):同窬,从墙上爬过去

  04、里:古时五家为邻,五邻为里,里四周有墙,此指邻里院墙。

  05、园:果菜园的墙

  06、杞(Qi):杞柳,落叶灌木,叶子呈长椭圆形,生在水边,枝条可用来编器物。

  07、檀:落叶乔木,木质坚硬,可用来制造家具、农具和乐器。

  08、岂敢爱之:哪里是吝惜我的树。爱,爱惜、爱护

  09、仲可怀也:你令人思念。怀,思念

  第三篇 叔于田

  【概要】赞美心仪男子的漂亮勇武。

  叔于田,巷无居人。岂无居人?不如叔也,洵美且仁。

  叔于狩,巷无饮酒。岂无饮酒?不如叔也,洵美且好。

  叔适野,巷无服马。岂无服马?不如叔也,洵美且武。

  【注释】

  01、叔:排行老三者,或者父辈的叔叔,或者丈夫的弟弟小叔子,或说是对钟情男子的昵称。

  02、于:去、往

  03、田:去田野打猎

  04、狩:打猎,特指冬天打猎

  05、野:郊外狩猎

  06、适:去

  07、巷无居人:巷陌里都没人了

  08、岂:难道

  09、洵:诚然,实在

  10、服马:骑马,驾马车

  第四篇 大叔于田

  【概要】赞美大叔狩猎的雄姿。

  叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮,火烈具举。襢裼暴虎,献于公所。将叔勿狃,戒其伤女。

  叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。抑磬控忌,抑纵送忌。

  叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具阜。叔马慢忌,叔发罕忌,抑释掤忌,抑鬯弓忌。

  【注释】

  01、大叔:大概指丈夫的哥哥

  02、乘乘:前“乘”为动词,即驾驭,后“乘”为单位名词,古时指四马驾的车。

  03、黄:毛呈黄色的马

  04、鸨(Bao):黑白毛间杂的马

  05、执辔(Pei)如组:握的缰绳如丝带。辔,驾驭牲口用的缰绳;组:丝带。

  06、骖(Can):古代指车辕(车前驾牲畜的直木)外侧两旁的马,也就是现在拉套或叫拉梢的马。

  07、薮(Sou):生长有很多草的沼泽地带

  08、烈:一说为炬,指“所有的火炬都举起来了”。或说放火烧草以阻挡野兽逃逸。

  09、具:俱,全都

  10、襢裼(TanXi):袒开或脱去上衣,露出内衣或胳膊,即赤膊。

  11、暴虎:徒手搏击老虎

  12、公所:公府、官府衙门

  13、狃(Niu):习惯,熟悉,反复做某事。

  14、女:汝,此句说“请你不要(对搏虎的.危险)习以为常,小心老虎伤害你”

  15、服:驾辕的马,即今辕马

  16、襄:骧,马头高昂,或指马儿奔跑

  17、忌:语气助词

  18、抑:连词,表示选择或者转折

  19、良御:擅于驾驭

  20、磬(Qing):本指乐器,此借指用劲、用力

  21、控:缰绳回拉勒马暂停的动作

  22、纵送:纵马松缰的动作

  23、齐首:齐头并进

  24、如手:如左右手

  25、阜(Fu):多

  26、发:射箭

  27、释:解开、放下

  28、掤(Bing):箭筒的盖子

  29、鬯(Chang):古代祭祀用的一种酒,此处应当同“韔”,古代装弓的袋子,这里作动词,将弓放入袋中。

  第五篇 清人

  【概要】描写戍边将士的生活。

  清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。

  清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。

  清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。

  【注释】

  01、清:郑国邑名,在今河南省中牟县西

  02、在:驻扎在

  03、彭、消、轴:黄河岸边的郑国地名

  04、驷:同拉一辆车的四匹马

  05、介:铠甲,古代打仗用的金属片缀成的护身服,这里指马的装甲

  06、旁旁:嘭嘭,重金属碰撞的声音。或说彭彭,强壮的样子

  07、麃麃(Biao):威武的样子

  08、陶陶:驱驰的样子

  09、二矛:两支长矛

  10、重:重叠

  11、英:缨,矛头下的红色装饰物

  12、乔:乔鸟羽毛制作的红缨

  13、河上:黄河岸上

  14、旋:打圆圈,指左手循环收放缰绳

  15、抽:抽鞭策马

  16、作好:叫好

  第六篇 羔裘

  【概要】赞美正直的官吏。

  羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。

  羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。

  羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。

  【注释】

  01、羔裘:羔羊皮衣。羔,小羊羔;裘,毛皮的衣服。

  02、濡(Ru):润泽光亮貌

  03、洵:诚然,实在

  04、侯:美

  05、渝:改变

  06、豹饰:用豹皮做皮衣的饰边

  07、孔:很

  08、司直:官名,负责劝谏君主过失

  09、晏:鲜艳

  10、三英:皮衣对襟上起纽扣作用的结缨,一说指三排豹饰

  11、粲:鲜明美好

  12、彦:士的美称,相当于当今所称的俊杰、模范

  第七篇 遵大路

  【概要】希望两情长久。

  遵大路兮,掺执子之祛兮,无我恶兮,不寁故也!

  遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗兮,不寁好也!

  【注释】

  01、遵:依照,此引申为沿着大路走

  02、掺(Shan):持握,拉住

  03、祛(Qu):袖口

  04、无我恶:勿讨厌我

  05、魗(Chou):通丑,丑陋、厌恶、嫌弃

  06、寁(Zan):迅速

  07、故:变故

  08、好:喜好,此处似乎应该是反话

  第八篇 女曰鸡鸣

  【概要】描写情侣一段平淡而快乐的对话。

  女曰:“鸡鸣”,士曰“昧旦”。“子兴视夜,明星有烂”。“将翱将翔,弋凫与雁”。

  “弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好”。

  “知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之”。

  【注释】

  01、昧旦:天色将明未明之际

  02、兴:起来

  03、明星:启明星

  04、将翱将翔:行动快捷的样子,一说指猎雁时逍遥快活的神情

  05、弋:将绳系在箭上发射

  06、加:射中

  07、宜:《尔雅》“肴也”,此处作动词烹饪

  08、御:奏

  09、静:美好

  10、来:王引之《述闻》“读为劳、来之来”,即抚慰

  11、杂佩:用各种佩玉组合构成的玉佩

  12、顺:顺从、体贴

  13、问:赠送

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

描写冬天优美段落2023-08-13 16:03:15

写冬的优美段落200字2023-08-13 08:36:39

那些荒烟蔓草的年代-浅读诗经2023-08-26 06:46:40

关于拼搏的好段好句2023-08-11 22:12:13

那些荒烟蔓草的年代-浅读诗经2023-08-26 06:46:40

诗经内容简介2023-08-25 16:31:29

关于诗经的简介2023-08-23 09:55:05

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章

热门排序