学文网

诗经昊天有成命鉴赏

时间:2023-08-23 22:40:45 文/孙小飞老师 古籍学文网www.xuewenya.com

诗经昊天有成命鉴赏

  昊天有成命,二后受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於缉熙!单厥心,肆其靖之。

  注释

  ⑴昊天:苍天。成命:既定的天命。

  ⑵二后:二王,指周文王与周武王。

  ⑶成王:武王子,名诵。康:安乐,安宁。

  ⑷夙夜:日夜,朝夕。基:谋划。命:政令。宥(yòu)密:宽仁宁静。

  ⑸於(wū):叹词,有赞美之意。缉熙:光明。

  ⑹单:通殚,竭尽。厥:其,指成王。

  ⑺肆:巩固。靖:安定。

  译文

  苍天有定命,

  文、武二王接受之。

  成王不敢图安乐,

  朝夕谋政宽又静。

  啊,多么光明,

  殚尽其衷心,

  巩固天下安定天下。

  鉴赏

  此篇无韵,只有七句,是《诗经》中最短的篇章之一,但诗题却是《诗经》中最长的

  关于此篇的主旨,最初都认为是祭祀成王的。朱熹《诗集传》援引《国语》曰:《国语》叔向引此诗而言曰:‘是道成王之德也。贾谊《新书·礼容下》亦云:文王有大德而功未就,武王有大功而治未成,成王承嗣,仁以临民,故称昊天焉。均可证。但《毛诗序》却认为是祭祀天地的:《昊天有成命》,郊祀天地也。《毛诗序》之所以会得出这个结论,一是因为其坚认《周颂》无成王之后的作品,所以不可能是祭成王;二是因为其判定诗的主旨往往只根据诗的发端,而不是根据诗的整体。《毛诗序》的这个结论与此篇的诗意明显牴牾,因为整首诗七句中有五句赞美成王,只有一句涉及天,所以尽管毛诗长时间占据了诗学的主导地位,尽管郑玄、孔颖达诸儒煞费苦心地为其补苴罅漏,它还是不断地被后人责难。朱熹《诗集传》曰:此诗多道成王之德,疑祀成王诗也。姚际恒《诗经通论》曰:小序谓‘郊祀天地’,妄也。《诗》言天者多矣,何独此为郊祀天地乎?郊祀天地,不但于成王无与,即武王亦非配天地,而言‘二后’,何耶?方玉润《诗经原始》曰:序谓‘郊祀天地’,不知何所取义。诗唯首句及天,‘二后’下皆言文、武受命,及成王之德。曰‘不敢康’,曰‘宥密’,曰 ‘缉熙’,而终之以‘单厥心’,所以上基天命,缵成王业,而能安靖天下者于是乎在。于天地毫不相涉,天下岂有此等祭天地文乎?现代学者亦多摒弃《毛诗序》的'观点,而恢复其祭祀成王的本来面目。

  祭成王不从祭主入手,却上溯到文、武二王,再追溯到昊天,似乎有些离题。其实这并不难解释,成王受命于文、武二王,文、武二王又受命于天,所以从天入手,以示成王与文、武二王一脉相承,得天之真命。首二句是全诗的引子,其作用犹如赋比兴中的兴,后五句才是全诗的主体。成王是西周第二代天子,声望仅次于文、武二王,与其子康王齐名,史称成康之治。《史记·周本纪》曰:成、康之际,天下安宁,刑措四十余年不用。天下之所以安宁,是因为成王不敢康,此与《离骚》所说的夏康娱以自纵正相对照。夙夜基命宥密伸足不敢康之意,一正一反,相得益彰。按此句最难理解。《礼记·孔子闲居》有:孔子曰:‘夙夜其命宥密,无声之乐也。’郑玄注:其,读为基。基,谋也。密,静也。言君夙夜谋为政教以安民,则民乐之。陈子展《诗经直解》谓此句旧解唯此郑注较为明确,兹用郑注;《尔雅·释诂》亦曰:基,谋也。正与郑注同义。第五句的缉熙是连绵词,不应分解,《大雅·文王》有於缉熙敬止,《周颂·维清》有维清缉熙,《周颂·载见》有俾缉熙于纯嘏,都作光明解,兹亦依之。最后一句的其等于之,肆其靖之 等于肆之靖之,也就是巩固它安定它的意思。文王、武王开创的周朝在成王时得以巩固、安定,这就是祭主一生的功绩。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

写春天的优美段落200字2023-08-24 14:00:49

王姓女孩诗经取名2023-08-17 13:34:26

学校第一学期工作教学计划2023-08-17 15:43:48

描写环境优美的段落105句2023-08-14 03:28:11

王姓女孩诗经取名2023-08-17 13:34:26

我读诗经有感范文2023-08-20 06:19:03

诗经里的植物:溱洧之兰2023-08-13 15:09:01

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章

热门排序