学文网

诗经秦风蒹葭內容

时间:2023-08-22 11:25:06 文/黄飞老师 古籍学文网www.xuewenya.com

诗经秦风蒹葭內容

  《诗经·蒹葭》出自《诗经·秦风》,是一首怀人古体诗。诗中的“伊人”是诗人爱慕、怀念和追求的对象。下面一起去欣赏一下诗经秦风蒹葭內容吧!

  诗经秦风蒹葭內容

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

  溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

  溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

  溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

  注释

  蒹葭(jiān jiā):蒹,荻,像芦苇。葭,芦苇。

  苍苍:茂盛的样子。

  为:凝结成。

  所谓:所念. 伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。

  在水一方:在河的另一边。

  溯洄(sù huí)从之:意思是沿着河道走向上游去寻找她。溯洄,逆流而上。从,追,追求。

  阻:险阻,难走。

  溯游从之:沿着直流的河道走向上游寻找她。游,流,指直流的水道。

  宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。宛,仿佛,好像。

  萋萋:茂盛的样子。现在写作“凄凄”。

  晞(xī):干。

  湄(méi):水和草交接的地方,指岸边。

  跻(jī):登,上升。

  坻(chí):水中的小洲或高地。

  采采:茂盛鲜明的样子。

  已:止,这里的意思是“干,变干”。

  涘(sì):水边。

  右:向右拐弯,这里是(道路)弯曲的意思。

  鉴赏

  这是一首优美的情人恋歌。全景融写景、叙事和抒情于一炉,描摹传神。在一个深秋凄清的早晨,水边墨绿的'芦苇沾满了洁白晶莹的霜花,诗人踏着浓霜而来,伫立河边,凝神"伊人"的一方,惆怅不已!一忽儿逆水而上,但因道险路长,不易找到;一忽儿顺水而下,却又仿佛在那水中央。一幅可望而不可及之景,使"伊人"高洁、美好的形象呈现在读者眼前。同时也透露着一种企慕、惆怅和难言之情。因诗人明明知道:"所谓伊人,在水一方。"清人马瑞辰说:"在水一方,诗言伊人在其地,有可求也。下四句言逆求之则远而难至,顺而求之则近而易见,非以在水一方为喻远也。"(《毛诗传笺通释》)由此可见,诗人没有直接去找"伊人",可能有一段得而复失而又不能忘怀的爱情的难言隐衷。这首诗在艺术结构上,一连三章对环境的渲染和人物心态的描写上,既富有层次,又富有变化,层层推进:如景物有变化,时间有推移,情节有发展,感情有深化。因此,反复吟唱,蕴含无限深情,令人心动神摇。这首诗确是情景交融、虚实结合、神韵飘逸的妙品!

  译诗

  芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜。我心中那好人儿,伫立在那河水旁。逆流而上去找她,道路险阻又太长。顺流而下寻她,仿佛就在水中央。 芦苇茂盛密又繁,晶莹露水还未干。我心中那好人儿,伫立在那河水边。逆流而上去找她,道路崎岖难登攀。顺流而下去寻她,仿佛就在水中滩。 芦苇片片根连根,晶莹露珠如泪痕。我心中那好人儿,伫立在那河水边。逆流而上去找她,路途艰险如弯绳。顺流而下去寻她,仿佛就在水中洲。

  品评

  这是一首优美的爱情诗。在这个秋天的早晨,芦苇上霜露浓重,诗人冒着秋寒在岸边徘徊,寻找所思念的人儿。她(他)在哪里呢?在水的另一边。河道回曲盘纡,道路艰难遥远,远远望去,所思念的人儿"宛在水中央",可望而不可及。在这首诗中,诗人巧妙地利用芦苇、霜露、秋水等景物渲染出一种凄迷气氛,以此来烘托所思不见的怅惘心情。每章开头两句写芦苇上霜露的变化,以此来暗示时光的流逝,使人意会到他(她)已经在秋水畔徘徊了一个清晨。

  还有一种说法说表达的是寻求知己的愿望。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

暖心惊蛰祝福语大合集31句2023-08-15 00:06:04

惊蛰的祝福短信息2023-08-14 02:08:24

温馨惊蛰祝福语31句2023-08-15 01:18:39

惊蛰快乐的祝福语集合37句2023-08-22 23:14:57

诗经·闵予小子 诗经翻译及鉴赏2023-08-17 15:12:45

诗经周南关雎注音2023-08-20 03:47:08

诗经·颂·鲁颂的注释翻译及其全文赏析2023-08-12 07:00:59

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章

热门排序