诗经国风秦风蒹葭吟诵
人人尽说江南好,游人只合江南老。
春水碧于天。画船听雨眠。
垆边人似月,皓腕凝霜雪。
未老莫还乡。还乡须断肠。
劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。
珍重主人心,酒深情亦深。
须愁春漏短,莫诉金杯满。
遇酒且呵呵,人生能几何。
车邻
有车邻邻,有马白颠。未见君子,寺人之令。
阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋。
阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。
驷驖
驷驖孔阜,六辔在手。公之媚子,从公于狩。
奉时辰牡,辰牡孔硕。公曰左之,舍拔则获。
游于北园,四马既闲。輶车鸾镳,载猃歇骄。
小戎
小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。
四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之!
俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹闭绲縢。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。
蒹葭
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
终南
终南何有?有条有梅。君子至止,锦衣狐裘。颜如渥丹,其君也哉!
终南何有?有纪有堂。君子至止,黻衣绣裳。佩玉将将,寿考不忘!
黄鸟
交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
晨风
鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!
山有苞栎,隰有六駮。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!
山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!
无衣
岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!
渭阳
我送舅氏,曰至渭阳。何以赠之?路车乘黄。
我送舅氏,悠悠我思。何以赠之?琼瑰玉佩。
权舆
於我乎,夏屋渠渠,今也每食无余。于嗟乎,不承权舆!
於我乎,每食四簋,今也每食不饱。于嗟乎,不承权舆!
扩展阅读:
第一一节 秦风
本节包括 车邻、驷驖、小戎、蒹葭、终南、黄鸟、晨风、无衣、渭阳、权舆 共 10 篇作品。
第一篇 车邻
【概要】劝人及时行乐。
有车邻邻,有马白颠。未见君子,寺人之令。
阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋。
阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。
【注释】
01、邻邻:辚辚,车行声
02、白颠:白额,一种良马
03、寺人:侍人,宫中侍候贵族的小臣。此句说“没有看见你,只听见侍人的传令”
04、阪:山坡
05、隰:低洼湿地
06、瑟:古代一种像琴的乐器
07、簧:古代笙类乐器
08、今者不乐:现在不及时行乐
09、逝者:将来
10、耋(Die):七八十岁,或说六十岁,泛指耄(Mao)耋,老。
第二篇 驷驖
【概要】描写狩猎的全过程。
驷驖孔阜,六辔在手。公之媚子,从公于狩。
奉时辰牡,辰牡孔硕。公曰左之,舍拔则获。
游于北园,四马既闲。輶车鸾镳,载猃歇骄。
【注释】
01、驷:同驾一车的四匹马
02、驖(Tie):皮毛黑色、毛尖略红的马,古代毛色似铁的良马。
03、孔:很
04、阜(Fu):多,肥大
05、辔:驾驭牲口用的缰绳
06、公:秦国君
07、媚:宠爱、喜欢
08、子:人,一说儿子
09、于:去、往
10、奉:敬辞,表示主动献来的猎物
11、时:是、这个
12、辰牡:按季节奉献的猎物。辰,时;牡,雄兽。
13、左之:从左面射它,或者驱车到左面去
14、舍:发、放
15、拔:箭的末端
16、北园:休息的地方
17、輶(You):轻车
18、鸾:銮,铃铛
19、镳:马具,与衔(马口铁)合用,在马口内,露在马口两边,即马嚼子两端露出马嘴的部分。
20、载:运载,装载
21、猃(Xian):长嘴狗,古时良种猎犬
22、歇骄:短嘴狗,古时良种猎犬
第三篇 小戎
【概要】妇女思念征夫。
小戎俴收,五楘梁輈。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。
四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之。
俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹闭绲縢。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。
【注释】
01、小戎:士兵所乘的车
02、俴(Jian):浅,浅的车厢
03、收:轸,车后横木,借指车
04、楘(Mu):有花纹的皮条,一说箍,皮革或铜制的环
05、梁輈:曲辕,指车辕。古时车只有一根曲辕,即像船又像屋梁,故有此称。
06、游环:活动的'环
07、胁驱:驾马具,套在马两肋旁的皮扣,作用是控制马
08、阴:车轼前的横板,一说黑色。阴靷鋈续都是车饰。
09、靷(Yin):引车前行的皮带,前端系在马颈的皮套上,后端系在车上
10、鋈(Wu):白铜
11、续:环,一说镯,即铃
12、文茵:有花纹的虎皮车褥子,一说车上有花纹的坐席
13、畅:长
14、毂:车轮当中的木条,一说车轴伸到车轮外的部分
15、骐(Qi):青黑色有花纹的马
16、骝(Liu):红身黑鬃的马
17、騧(Gua):黑嘴黄身马
18、骊:黑色马
19、馵(Zhu):左蹄有白花或四蹄皆白的马。一说为后左足为白色的马或膝以上是白色的马
20、念:思念
21、温:蕴,包含。一说温和、温暖、温馨
22、板屋:木板建造的房屋,此指西戎战场
23、辔:驾驭牲口用的缰绳
24、是中:在中间
25、骖(Can):在辕马旁拉套的马
26、龙盾:绘有龙图案的盾牌
27、之合:放在一起
28、觼(Jue):有舌的环,舌用以穿过皮带,使之固定
29、軜(Na):拉套马靠里的缰绳
30、邑:西戎的邑名,一说秦邑
31、方何为期:何日是归期
32、胡然:乱无头绪
33、俴驷:披着青铜甲的驾同车的四匹马,一说未披甲的同车四马
34、群:此指整齐和谐
35、厹(Qiu):三棱锋刃矛
36、錞(Dui):鐏,矛戟柄末的平底金属套
37、蒙:遮盖,阻挡
38、伐:盾牌
39、苑:花纹
40、虎:虎皮
41、韔(Chang):弓囊
42、镂(Lou):雕刻
43、膺(Ying):胸,此处指弓囊正面
44、交韔二弓:韔,动词装弓,即指弓囊里交叉装上两支弓
45、闭:柲,矫正弓弩的工具,竹木制成
46、绲(Gun):绳,一说捆
47、縢(Teng):捆、缠束,一说绳
48、载:再,此句指睡了又起来
49、厌厌:安静
50、秩秩:守秩序、讲求礼节的意思
51、德音:人品音容
第四篇 蒹葭
【概要】思念在水一方的美人。
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
【注释】
01、石按:这是一首传诵很广、影响很深远的爱情诗。全诗通过夜里白露的变化,暗示了伫立在河边思念对岸情人的时间很长,感情真挚热烈。全诗情景交融,委婉动人。
02、蒹(Jian):草本植物,长在水边芦苇一类的草,又名荻
03、葭(Jia):初生的芦苇
04、苍苍:〖石按〗苍本指要青色(包括蓝和绿)或灰白色。那么从南方的角度来说,降霜的季节当在十月底以后,时值深秋,芦苇不太可能还是绿色,不过诗经本北方文学,而北方霜期个别地方甚至可能一年有七八个月,因此不大好确定芦苇究竟是什么颜色。但是,我们应该可以想象,既然白露凝霜了,那么多半也就应该是呈现出寒霜之白色了。说到此,似乎“苍”的含义已经明朗了,其实不然,纵观全诗,蒹葭之“凄凄”为满眼辽阔凄迷之境,而诗经为诗多同义或近义反复吟唱,与之相呼应,“苍”则当为苍茫意,形容茂盛延绵、空阔无际才是正解。
05、凄凄:萋萋,犹苍苍也
06、采采:同凄凄
07、露:夜里气温降得很低(仍高于零度),以致于空气中的水汽因为饱和而冷却凝结在地面或靠近地面植物表面的水珠。
08、为:凝结成
09、霜:气温降到零度或以下时,靠近地面空气中的水汽在地面或靠近地面的草木上凝结成的白色冰晶。
10、所谓:所说的,所思念的
11、伊人:那个人,多指女性
12、一方:另一边
13、湄(Mei):水边水草相接处,即岸边
14、涘(Si):水边
15、溯(Su):逆着水流方向前行。溯洄,指逆水而行;溯游,指顺水向下漂流。
16、洄(Hui):水流回旋,此指弯曲的河道
17、游:水流
18、从:寻找
19、道:道路,路途
20、阻:阻挡、阻碍,指艰难
21、跻(Ji):上升,往高处登,指道路陡起
22、右:迂回弯曲
23、宛:宛然,仿佛
24、晞(Xi):干
25、已:停止,未已犹未干也
26、坻(Chi):露出水面的小沙洲
27、沚(Zhi):水中小块沙滩
【译文】
在水边芦苇茫茫,白露已凝霜。我的心上人,在河水那一方。多想逆水游向她,路途艰难又漫长。多想顺水流向她,仿佛她就在水的中央。
推荐文章
四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05
西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13
广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07
黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59
湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10
长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13
诗经天保全文及翻译2023-08-12 14:28:09
诗经硕人全文读音2023-08-19 16:12:44
关于诗经卷耳全文2023-08-19 03:58:30
诗经静女原文翻译2023-08-15 22:59:55
诗经天保全文及翻译2023-08-12 14:28:09
诗经硕人全文读音2023-08-19 16:12:44
关于诗经卷耳全文2023-08-19 03:58:30
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28
寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06