《诗经:将仲子》
将仲子兮,无逾我里,
无折我树杞。岂敢爱之?
畏我父母。
仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,
无折我树桑。岂敢爱之?
畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,
无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言亦可畏也。
注释:
1、将:请,愿。仲子:中男子的名字。
2、逾:越过。里:宅院,院子。
3、杞:树木名,即杞树。
4、爱:吝惜,痛惜。
5、檀:檀树。
译文:
仲子哥啊求求你,不要翻进我院里,
不要攀折杞树枝。哪里是我吝惜它,
只是害怕我爹妈。仲子哥啊我想你,
爹妈知道要责骂,叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你,不要翻进我墙里,
不要攀折桑树枝。哪里是我吝惜它,
只是害怕我兄长。仲子哥啊我想你。
兄长知道要责骂,叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你,个要翻进我园子,
不要攀折檀树枝。哪里是我吝惜它,
只是害怕人闲话。仲子哥啊我想你。
别人知道要闲话,叫我心里真害怕。
赏析:
诗中的女于对仲子充满爱意,却怕闲言碎语、飞短流长而不敢大胆往前走,欲爱不成,欲罢不忍,陷入两难处境之中。这是非常现实的处境,选择也只有妥协或者反抗,中间道路似乎少有可能。
应当说两难处境是我们必须经常面对的一种生活状备。这时,你只能选择是或不是,不可能作任何解释,不可能作任何别的选择,其实,这是非常残酷的。残酷的并不是是或不是这两个对立的'方面,而是你无处可逃,迫不得已,没有退路,或者妥协或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,统统没有。因此,别无选择的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的实质是:你清楚明白地知道现实违背自己的意愿,然后被迫屈从于现实,毫无反抗和逃避的机会。
此外,外在力量——他人的阻挠和言论——对个人意志扼杀,也是极其可怕的。人言可畏,在于他人言论所形成的氛围,对你构成一种强大的心理压力,在于人们懂得,一般人不会不在乎别人说什么,不会不在乎照别人的评价来调整自己的行为。
我们说人活得累,时常不是身体上的累,而是心理上的。包括上面所说的别无选择和被流言蜚语所包围。但是,在根本上,累不累的权力在我们自己,真正旷达的人,是不会屈从外在压力。不会屈从别人的意志的。他有自己的主见,自由的意志,独立的人格。如今,这已经不是天方夜谭了。
推荐文章
四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05
西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13
广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07
黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59
湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10
长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13
浅析诗经中的爱情诗2023-08-20 06:19:23
诗经:兔爰全诗鉴赏2023-08-23 16:37:28
诗经·国风·卫风·木瓜2023-08-11 07:22:39
诗经·国风·卫风·淇奥2023-08-19 12:31:55
浅析诗经中的爱情诗2023-08-20 06:19:23
诗经:兔爰全诗鉴赏2023-08-23 16:37:28
诗经·国风·卫风·木瓜2023-08-11 07:22:39
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28
寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06