学文网

文言文《管宁割席》翻译

时间:2023-08-13 06:31:55 文/阿林老师 应急预案学文网www.xuewenya.com

  《管宁割席》原文:

  管宁、华歆共园中锄菜。见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:"子非吾友也。"

  《管宁割席》注释:

  1、管宁:字幼安,汉末魏人,不仕而终。华歆:字子鱼,东帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。

  2、共:一起。

  3、捉:拿起来,举起,握。

  4、掷:扔。

  5、去:抛去。

  6、尝:曾经。

  7、乘轩服冕:复词偏义。指古代士大夫所乘的华贵车辆。轩:古代的一种有围棚的`车。冕:古代地位在大夫以上的官戴的帽,这里指贵官。

  8、如故:像原来一样。如:如同,好像。

  9、废书:放下书。废:停止。

  10、观:观望。

  11、席:坐具,坐垫。古代人常铺席于地,坐在席子上面。现在摆酒称筵席,就是沿用这个意思。

  12、窥:偷看。

  13、子非吾友也:你不是我的朋友了。子:指你。

  14、割席:割开草席,分清界限,断交关系。

  《管宁割席》翻译:

  管宁和华歆同在园中锄草。看见地上有一片金,管宁依旧挥动着锄头,像看到瓦片石头一样没有区别,华歆高兴地拾起金片,然而看到管宁的神色后又扔了它。曾经,两人坐在同一张席子上读书,有个穿着礼服的人坐着有围棚的车刚好从门前经过,管宁还像原来一样读书,华歆却放下书出去观看。管宁就割断席子和华歆分开坐,说:“你不是我的朋友了。”

  启发:

  1、做事不能过于武断,要多一点观察,不要轻易下结论,才可以做到更好。

  2、不要被金钱和名誉迷惑了,失去了自我,否则很难交到好的朋友。

推荐文章

佳木斯职业学院和辽宁石化职业技术学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-09 06:56:35

河南高考排名180740左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 06:53:39

河南高考排名291880左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 06:48:44

湖南高考排名218820左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 06:44:55

江苏高考排名44380左右排位历史可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 06:41:42

山东高考排名39020左右排位综合可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 06:37:04

冬季三防的应急预案范文2023-08-25 22:48:18

青春励志格言大全2023-08-11 09:36:32

道路安全应急预案2023-08-24 22:11:27

消防的应急预案(通用六篇)2023-08-16 07:33:35

冬季三防的应急预案范文2023-08-25 22:48:18

道路安全应急预案2023-08-24 22:11:27

消防的应急预案(通用六篇)2023-08-16 07:33:35

疫情期间学校发热应急预案(精选五篇)2023-08-24 10:32:46

单位部门消防应急预案(通用六篇)2023-08-27 10:43:45

消防启动应急预案(精选五篇)2023-08-26 05:58:50

最新文章