《庖夫》文言文翻译和注释
昔有庖夫(1),甚(2)迂(3)。于市(4)巿(5)鸡及肉归,置厨中。适有友人造访(6),遂(7)入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。庖夫亟(8)曰:"尔何不仁?吾何损(9)尔?" 其似不闻,啮之愈(10)甚。庖夫又曰:"吾素(11)忠厚,向(12)善待汝,今欲欺吾耶?"移时(13),败骨残肉狼藉(14)满地,犬猫掉(15)尾而去。或(16)曰:"迂哉,庖夫!此乃(17)犬猫也,何得视之以(18)人,当责己乃(19)是(20)。"
翻译
从前有一个厨师,十分愚蠢。他在集市上买了鸡和肉并返回家中,把它们放置于厨房中。恰逢当时正有几位友人前来拜访,于是他就进屋与朋友相聚交谈。当朋友离开时,厨师看见猫、狗正在偷吃鸡和肉。厨师立刻说:“你们怎么这样不仁义?我何时亏待过你们?”猫、狗好像没有听见的样子,吃得更凶了。厨师又说:“我一向为人忠厚,待你们一向还好,现在你们想欺负我吗?”没过多久,满地都是吃剩的骨头,一片狼藉,猫、狗摆动着尾巴跑了。有人说:“这个厨师迂腐啊!这可是猫和狗啊,怎么能像对待人一样对待它们呢?应该责备自己才对啊。”
注释
(1)庖(páo)夫:厨师。
(2)甚:很。
(3)迂:迂腐,愚蠢。
(4)市:市场。
(5)市:买。
(6)造访:前来拜访。造:前来,访:拜访。
(7)遂:于是。
(8)亟(jí):急忙,赶快。
(9)损:亏待。
(10)愈:更加。
(11)素:向来。
(12)向:向来,一向。
(13)移时:不多时。
(14)狼藉:纵横散乱。
(15)掉:摆动。
(16)或:有人。
(17)乃:是。
(18)以:把。
(19)乃:才。
(20)是:对。
推荐文章
四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05
西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13
广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07
黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59
湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10
长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13
宋史·黄伯思传文言文原文及翻译2023-08-21 14:42:12
志存高远朗诵稿2023-08-11 12:33:28
鬼怕恶人文言文2023-08-14 13:48:22
有关大雪应急预案2023-08-23 00:36:08
宋史·黄伯思传文言文原文及翻译2023-08-21 14:42:12
鬼怕恶人文言文2023-08-14 13:48:22
有关大雪应急预案2023-08-23 00:36:08
唐临文言文阅读及答案2023-08-23 20:10:53
文言文爱莲说题目附答案2023-08-25 05:14:00
方孝孺深虑论文言文及翻译2023-08-26 08:12:48