朗诵再别康桥原文及英文
《再别康桥》是诗人徐志摩的一首脍炙人口的现代诗作品,朗诵再别康桥原文及英文是怎么样的呢,我们来看看。
中文
悄悄的我走了,
再别康桥 徐志摩
正如我悄悄的来;
我悄悄的招手,
悄悄的我走了,
作别西天的.云彩。
那河边的金柳,
是斜阳中的新娘,
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草
那榆阴下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉美丽里放歌
但我不能放歌,
寂静是分别的笙箫;
夏虫也为我缄默沉静,
缄默沉静是今晚的康桥!
寂静的我走了,
正如我寂静的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
十一月六日
【英文版本】再别康桥朗诵
Saying good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heep silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Not even a wisp of cloud will I bring away
gently I flick my sleeves
推荐文章
黑龙江高考排名18490左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 10:58:07
江苏高考排名4730左右排位历史可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 10:53:47
吉林高考排名26620左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 10:50:39
广西高考排名83130左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 10:45:15
内蒙古高考排名11740左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 10:41:13
湘南学院在陕西高考招生计划人数专业代码(2024参考)2024-06-09 10:37:41
再别康桥读后感800字2023-08-26 17:47:43
徐志摩再别康桥2023-08-27 16:06:10
最新朝花夕拾优秀读后感400字(通用11篇)2023-08-21 18:41:03
了不起的狐狸爸爸读后感范文400字(通用10篇)2023-08-17 15:33:01
再别康桥读后感800字2023-08-26 17:47:43
徐志摩再别康桥2023-08-27 16:06:10
再别康桥结构形式2023-08-24 06:33:12
醉翁亭记主旨句2023-08-15 10:16:05
醉翁亭记读后感(四篇)2023-08-18 08:17:21
醉翁亭记教案范文集合十篇2023-08-15 23:17:38