学文网

拟挽歌辞·其三

时间:2023-08-24 12:12:35 文/刘莉莉老师 诗词学文网www.xuewenya.com

拟挽歌辞·其三_陶渊明的诗原文赏析及翻译

  魏晋陶渊明

  荒草何茫茫,白杨亦萧萧。

  严霜九月中,送我出远郊。

  四面无人居,高坟正嶕峣。

  马为仰天鸣,风为自萧条。

  幽室一已闭,千年不复朝。

  千年不复朝,贤达无奈何。

  向来相送人,各自还其家。

  亲戚或余悲,他人亦已歌。

  死去何所道,托体同山阿。

  译文

  茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。

  已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。

  四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。

  马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。

  墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。

  永远不能见曙光,贤达同样此下场。

  刚才送葬那些人,各自还家入其房。

  亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。

  死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

  注释

  何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。

  萧萧:风吹树木声。

  严霜:寒霜,浓霜。

  送我出远郊:指出殡送葬。

  无人居:指荒无人烟。

  嶕(jiāo)峣(yáo):高耸的样子。

  马:指拉灵枢丧车的马。

  幽室:指墓穴。

  朝(zhāo):早晨,天亮。

  贤达:古时指有道德学问的.人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。

  向:先时,刚才。

  各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。

  已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。

  何所道:还有什么可说的呢。

  托体:寄身。山阿(ē):山陵。

  创作背景

  陶渊明一生究竟只活了五十几岁(梁启超、古直两家之说)还是活到六十三岁(《宋书·本传》及颜延之《陶徵士诔》),至今尚有争议;因而这一组自挽的《拟挽歌辞三首》是否临终前绝笔也就有了分歧意见。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

临江仙·惠州改前韵2023-08-19 02:04:04

望江东·江水西头隔烟树原文及赏析2023-08-26 05:09:14

玉烛新·花穿帘隙透原文及赏析2023-08-15 21:40:43

诗歌鉴赏 天净沙2023-08-20 08:11:27

临江仙·惠州改前韵2023-08-19 02:04:04

望江东·江水西头隔烟树原文及赏析2023-08-26 05:09:14

玉烛新·花穿帘隙透原文及赏析2023-08-15 21:40:43

感恩老师的古诗好词好句5首2023-08-22 07:22:51

关于对老师感恩的古诗词2023-08-20 01:19:11

关于七夕的伤感爱情诗句2023-08-12 19:55:25

最新文章

精华文章

热门排序