学文网

听嘉陵江水声寄深上人原文翻译及赏析

时间:2023-08-14 22:02:08 文/阿林老师 古籍学文网www.xuewenya.com

听嘉陵江水声寄深上人原文翻译及赏析

听嘉陵江水声寄深上人原文翻译及赏析1

  原文

  凿崖泄奔湍,古称神禹迹。

  夜喧山门店,独宿不安席。

  水性自云静,石中本无声;

  如何两相激,雷转空山惊?

  贻之道门归,了此物我情。

  翻译

  击凿山崖飞泻急速的水流,号称是远古的大禹遗迹。

  晚上旅馆佛寺的大门喧腾声,独自一人夜里睡觉不能安然熟睡。

  水的特点本是安静的,石头中本来也没有声音。

  为什么两者互相冲击(水冲击石头),雷鸣幽深少人的山林使人惊。

  把这个问题遗留给寺观的旧友,了却它给我的疑问。

  赏析

  起笔即紧扣诗题,显得气势雄伟。三、四两句写诗人夜宿出门店,由于水声的喧闹,通夜无法安寝……一方面承接上文,进一步具体写出嘉陵江水声之大;另一方面又极自然地引发出下文对水性的议论。这是阐发禅理、表现禅趣的转折点。五、六、七、八四句借水声与山石激荡出巨响的自然现象展开议论,颇含折理。大意是说,水性本来是安静的,山石也不会发出声响,可是两者一激荡,竟发出惊雷一样的巨响,完全丧失了水石的本性。从这一自然现象中,读者可以悟出很深的禅理:人在社会中,应当以无念为宗,不取不舍,不染不著,任运自然,自在解脱,应当象水石一样保持安静和无声的本性,清静无为,也就具备了佛性。水石保持住本性就具备了佛性,人向自性中求取,保持住清静无为的本性,也就具备了佛性。韦应物这种思想带着很浓的消极成分,应予批判。不过,从这首诗中,却可看出韦应物禅学修养是很深的。

  诗的最后两句,表示自己写这首诗的目的是以此赠给深上人,彼此交流禅学心理,并对深上人彻悟物我之情的禅学修养无限向往。这个结尾,写得既很切题,又留有余味,不失韦氏平淡有味的风格。

听嘉陵江水声寄深上人原文翻译及赏析2

  凿崖泄奔湍,古称神禹迹。

  夜喧山门店,独宿不安席。

  水性自云静,石中本无声;

  如何两相激,雷转空山惊?

  贻之道门旧,了此物我情。

  译文

  击凿山崖飞泻急速的水流,号称是远古的大禹遗迹。

  晚上旅馆佛寺的大门喧腾声,独自一人夜里睡觉不能安然熟睡。

  水的特点本是安静的,石头中本来也没有声音。

  为什么两者互相冲击(水冲击石头),雷鸣幽深少人的山林使人惊。

  把这个问题遗留给寺观的旧友,了却它给我的疑问。

  注释

  嘉陵江,在今四川I省境内,为长江上游支流。上人,唐人称僧人为“上人”。

  泄,渲泄,排放。奔湍,奔腾的激流。

  神禹迹,传说中夏禹治水留下的遗迹。

  自,本来,原来。云,语助词。

  相激,相撞击。

  雷转,像雷声一样回旋。空山,空寂的山间。

  “贻之”二句:贻,赠送。之,指上面提出的问题。

  道门,佛门。旧,故旧,朋友。道门旧,即深上人。

  了,尽,结束,引申为解决,解答。

  物我情,指客观外物的实情与主观自我的认识。这二句是说,我把个问题呈请佛门旧友深上人,望能给予透彻的解答。

  赏析

  当时作者正在苏州山寺独宿,嘉陵江水的涛喧如雷,使作者不能安席,于是引起了作者对佛性、对物理的思索,主要是思索静的自性怎么会转而成动的喧响,思索间由颇多感触,便写下了这首诗。

  创作背景

  这是一首充满禅趣的妙诗,全篇抓住嘉陵江水声展开构思。

  发端两句借大禹治水的传说写嘉陵江水声的由来。意思是说,大概由于大禹的神奇力量,他凿开险峻的山崖,使飞流急湍奔腾直泻,发出巨响。起笔即紧扣诗题,显得气势雄伟。

  诗的三、四两句写诗人夜宿出门店,由于水声的喧闹,通夜无法安寝。这两句一方面承接上文,进一步具体写出嘉陵江水声之大;另一方面又极自然地引发出下文对水性的议论。这是阐发禅理、表现禅趣的转折点。

  而五、六、七、八四句借水声与山石激荡出巨响的自然现象展开议论,颇含哲理。大意是说,水性本来是安静的,山石也不会发出声响,可是两者一激荡,竟发出惊雷一样的巨响,完全丧失了水石的`本性。我们从这一自然现象中,可以悟出很深的禅理:人在社会中,应当以无念为宗,不取不舍,不染不著,任运自然,自在解脱,应当象水石一样保持安静和无声的本性,清静无为,也就具备了佛性。水石保持住本性就具备了佛性,人向自性中求取,保持住清静无为的本性,也就具备了佛性。韦应物这种思想带着很浓的消极成分,应予批判。不过,从这首诗中,却可看出韦应物禅学修养是很深的。

  诗的最后两句,表示自己写这首诗的目的是以此赠给深上人,彼此交流禅学心理,并对深上人彻悟物我之情的禅学修养无限向往。诗的结尾颇有意味,诗人提出了问题,但是自己并不去回答,而是把疑惑推给了老友,有一种故意责难的狡黠。另一方面传达了一种深奥的禅意,表达了诗人对于物性和人情的感悟。因为人的心性在遇到外物相激时,也会产生强烈反映,物性和人情本来就是相通的。我们不知道深上人是如何作答的,事实上,这个问题也不需要回答。这个结尾,写得既很切题,又留有余味,不失韦氏平淡有味的风格。

  韦应物

  韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

题稚川山水原文及赏析2023-08-13 10:26:47

裳裳者华原文翻译赏析三篇2023-08-19 23:50:35

画鸡原文及赏析2023-08-13 10:02:03

村居原文翻译及赏析(汇编12篇)2023-08-24 06:33:14

题稚川山水原文及赏析2023-08-13 10:26:47

裳裳者华原文翻译赏析三篇2023-08-19 23:50:35

画鸡原文及赏析2023-08-13 10:02:03

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章