学文网

旅次朔方 、 渡桑干原文翻译及赏析

时间:2023-08-12 04:02:45 文/李盛老师 古籍学文网www.xuewenya.com

旅次朔方 、 渡桑干原文翻译及赏析

旅次朔方 、 渡桑干原文翻译及赏析1

  旅次朔方/渡桑干

  朝代:唐代

  作者:刘皂

  原文:

  客舍并州已十霜,归心日夜忆咸阳。

  无端更渡桑干水,却望并州是故乡。

  翻译:

  离开家乡后客宿在并州这个地方已经有十年,我回归的`心日日夜夜在思念着故乡咸阳。当初为了博取功名图谋出路,千里迢迢渡过桑乾河,现在并州已经成了我的第二家乡。

  赏析:

  作者为了博取功名,图谋出路,旅居并州十年,但一事无成,于是便返回家乡。但是当作者渡过桑乾到达朔方,回头望着并州的时候,另外一种怀念并州的情绪又涌上心头。在惆怅之际,写下了这首诗篇。

旅次朔方 、 渡桑干原文翻译及赏析2

  原文

  客舍并州已十霜,归心日夜忆咸阳。

  无端更渡桑干水,却望并州是故乡。

  翻译

  离开家乡后客宿在并州这个地方已经有十年,我回归的心日日夜夜在思念着故乡咸阳。

  当初为了博取功名图谋出路,千里迢迢渡过桑乾河,现在并州已经成了我的第二家乡。

  注释

  ⑴旅:旅行。次:临时住宿。朔方:古都名,自西汉始建,至唐代,辖区多变,治所不一。桑干河以北,属朔方地区。

  ⑵舍:居住。并州:即今太原一带。十霜:一年一霜,故称十年为“十霜”。

  ⑶咸阳:陕西咸阳是作者故乡。

  ⑷无端:没有缘由,不知为什么。桑乾水:即桑干河,源出西北部管涔山,向东北流入河北官厅水库。相传,在每年桑椹成熟时干涸,故有此名。

  赏析

  作者为了博取功名,图谋出路,旅居并州十年,但一事无成,于是便返回家乡。但是当作者渡过桑乾到达朔方,回头望着并州的时候,另外一种怀念并州的情绪又涌上心头。在惆怅之际,写下了这首诗篇。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

送渤海王子归本国原文、翻译、赏析2023-08-13 09:06:27

白莲原文翻译及赏析集锦六篇2023-08-14 19:36:31

题画梅原文翻译及赏析2023-08-10 19:25:22

生查子·元夕原文、翻译及赏析集合四篇2023-08-27 15:36:47

送渤海王子归本国原文、翻译、赏析2023-08-13 09:06:27

白莲原文翻译及赏析集锦六篇2023-08-14 19:36:31

题画梅原文翻译及赏析2023-08-10 19:25:22

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章