学文网

重别薛华原文翻译及赏析

时间:2023-08-28 04:04:33 文/莉落老师 古籍学文网www.xuewenya.com

重别薛华原文翻译及赏析

重别薛华原文翻译及赏析1

  原文:

  明月沉珠浦,秋风濯锦川。

  楼台临绝岸,洲渚亘长天。

  旅泊成千里,栖遑共百年。

  穷途唯有泪,还望独潸然。

  译文

  明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋风洗刷着能把锦缎洗得更好看的锦江。

  这分别的地方,有楼台,紧靠着又高又陡的江岸;有洲诸,很长很长,长得要跟远天连起来。

  旅途飘泊,现在要以千里计数了;而凄凄惶惶的情景,看来要陪伴我一辈子了。

  眼前的穷途末路,只能叫我眼泪洗面;回头看看我走过的里程,也只能叫我潸然出涕。

  注释

  沉珠浦:河岸的美称。浦,江岸。

  濯(zhuó)锦川:即锦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,传说蜀人织锦濯其中则锦色鲜艳,濯于他水,则锦色暗淡,故称。

  绝岸:陡峭的江岸。洲渚(zhǔ):水中小块的陆地。

  亘(gèn):绵延。

  长天:辽阔的天空。

  旅泊:飘泊。旅,一作“飘”。

  栖遑(xī huáng):同“栖皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“迟”。

  潸(shān)然:流泪。

  赏析:

  这首诗的创作特点是随心而发,直抒胸臆。面对好友,诗人郁积在心头的愤懑凄苦,倾泻无遗。

  诗的首联不仅写出时间、地点,还暗含了自己的`不满,用夜明珠自喻,说明自己的遭遇如同夜明珠,虽然璀璨夺目,但埋没在泥沙中不能熠熠发光。

  第二联直接写眼前景物,视线由近及远,极为开阔。秋天的江水如同郦道元《水经注》中描绘的景象:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”凄凉悲苦之情由景而生。

  第三联很自然地过渡到抒情,面对滔滔江水,诗人产生旅泊千里、栖遑百年的感觉,李煜的词句“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”(《虞美人》)是最好的概括。

  最后一联,诗人难以自已,直接写出与好友即将离别,漫漫旅途,只有泪水相伴的悲凉和哀愁。诗中反映出沛王府放逐事件对王勃是致命一击,乐观向上、热情豪放的王勃渐渐远去,凄凉悲苫、忧郁彷徨的王勃开始出现。

  此诗写景浩荡开阔,抒情真实自然,借景传情,景中见情。

重别薛华原文翻译及赏析2

  重别薛华

  明月沉珠浦,秋风濯锦川。

  楼台临绝岸,洲渚亘长天。

  旅泊成千里,栖遑共百年。

  穷途唯有泪,还望独潸然。

  翻译

  明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋风洗刷着能把锦缎洗得更好看的锦江。

  这分别的地方,有楼台,紧靠着又高又陡的江岸;有洲诸,很长很长,长得要跟远天连起来。

  旅途飘泊,现在要以千里计数了;而凄凄惶惶的情景,看来要陪伴我一辈子了。

  眼前的穷途末路,只能叫我眼泪洗面;回头看看我走过的里程,也只能叫我潸然出涕。

  注释

  沉珠浦:河岸的美称。浦,江岸。

  濯锦川:即锦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,传说蜀人织锦濯其中则锦色鲜艳,濯于他水,则锦色暗淡,故称。

  绝岸:陡峭的江岸。

  洲渚:水中小块的陆地。

  亘:绵延。

  长天:辽阔的天空。

  旅泊:飘泊。旅,一作“飘”。

  栖遑:同“栖皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“迟”。

  潸然:流泪。

  创作背景

  此诗是咸亨元年(670)诗人在蜀中与薛华再次分别时所作。

  鉴赏

  这首诗的创作特点是随心而发,直抒胸臆。面对好友,诗人郁积在心头的愤懑凄苦,倾泻无遗。

  诗的首联不仅写出时间、地点,还暗含了自己的不满,用夜明珠自喻,说明自己的遭遇如同夜明珠,虽然璀璨夺目,但埋没在泥沙中不能熠熠发光。

  第二联直接写眼前景物,视线由近及远,极为开阔。秋天的江水如同郦道元《水经注》中描绘的景象:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”凄凉悲苦之情由景而生。

  第三联很自然地过渡到抒情,面对滔滔江水,诗人产生旅泊千里、栖遑百年的感觉,李煜的词句“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”(《虞美人》)是最好的概括。

  最后一联,诗人难以自已,直接写出与好友即将离别,漫漫旅途,只有泪水相伴的悲凉和哀愁。诗中反映出沛王府放逐事件对王勃是致命一击,乐观向上、热情豪放的王勃渐渐远去,凄凉悲苫、忧郁彷徨的王勃开始出现。

  此诗写景浩荡开阔,抒情真实自然,借景传情,景中见情。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

病起书怀原文、翻译、赏析(六篇)2023-08-10 21:08:38

采桑子·何人解赏西湖好原文翻译及赏析2篇2023-08-17 07:39:33

虞美人·听雨原文、翻译及赏析精选五篇2023-08-21 19:29:42

梁甫吟原文翻译注释及赏析2023-08-27 03:42:59

病起书怀原文、翻译、赏析(六篇)2023-08-10 21:08:38

采桑子·何人解赏西湖好原文翻译及赏析2篇2023-08-17 07:39:33

虞美人·听雨原文、翻译及赏析精选五篇2023-08-21 19:29:42

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章