学文网

昔齐攻鲁,求其岑鼎原文翻译及赏析

时间:2023-08-18 06:52:54 文/黄飞老师 古籍学文网www.xuewenya.com

昔齐攻鲁,求其岑鼎原文翻译及赏析

昔齐攻鲁,求其岑鼎原文翻译及赏析1

  昔齐攻鲁,求其岑鼎。鲁侯伪献他鼎而请盟焉。齐侯不信,曰:“若柳季云是,则请受之。”鲁欲使柳季。柳季曰:“君以鼎为国,信者亦臣之国,今欲破臣之国,全君之国,臣所难”鲁侯乃献岑鼎。

  翻译

  从前,齐国攻打鲁国,要索取鲁国的镇国之宝-岑鼎。鲁国国君悄悄地换了另外一个鼎献给齐君,并向齐君请求订立合约。齐君不相信鲁君会把真的岑鼎送来,便提出:“如果柳季说这是真品,那么我就接受它。”鲁君只得去请求柳季。柳季说:“您把岑鼎当作是国家的重器,而我则把信用看成立身处事的根本。眼下你想破坏臣的根本,保全您的国家,这是臣下难以办到的事。”鲁君无奈只得将岑鼎献给齐君。

  注释

  岑鼎:鲁国名鼎的名称。古代把鼎作为立国的重器。

  柳季:鲁国最诚实而讲信用的人,柳下惠,一称柳季。以……

  为:把……当做。

  国:此指极珍贵的珍宝。

  信:诚信。

  破:破坏。

  全:保全。

  难:困难。

  赏析

  大丈夫言而有信,一言九鼎。现代人早就认识到,信用是人们立身处事的原则,他们将狡狤视为人的恶习之一。本文正说明这个道理。

  确实,人生活在这个社会中,不得不使自己与社会兼容,而这纷纭复杂的社会包含了各种人与人的关系,依靠种种社会规范来维系这些关系,使社会得到正常的健康发展。如果都像鲁君那样言而无信,这个社会也就不可能成为正常的有秩序的社会,人与之间就除了互相欺骗以外,不存在任何关系。因此,做人须讲信用,无论统治者或被统治者,都应明白这个道理,朝令夕改乃是社会不稳定的表现,尔虞我诈是人际关系淡漠的'结果。但愿这种状况不复存在。至于柳季将个人表现置于国家之上,显然不太妥当。

昔齐攻鲁,求其岑鼎原文翻译及赏析2

  原文:

  昔齐攻鲁,求其岑鼎。鲁侯伪献他鼎而请盟焉。齐侯不信,曰:“若柳季云是,则请受之。”鲁欲使柳季。柳季曰:“君以鼎为国,信者亦臣之国,今欲破臣之国,全君之国,臣所难”鲁侯乃献岑鼎。

  译文

  从前,齐国攻打鲁国,要索取鲁国的镇国之宝—岑鼎。鲁国国君悄悄地换了另外一个鼎献给齐君,并向齐君请求订立合约。齐君不相信鲁君会把真的岑鼎送来,便提出:“如果柳季说这是真品,那么我就接受它。”鲁君只得去请求柳季。柳季说:“您把岑鼎当作是国家的重器,而我则把信用看成立身处事的根本。眼下你想破坏臣的根本,保全您的国家,这是臣下难以办到的事。”鲁君无奈只得将岑鼎献给齐君。

  注释

  1、岑鼎:鲁国名鼎的名称。古代把鼎作为立国的重器。

  2、柳季:鲁国最诚实而讲信用的人,柳下惠,一称柳季。

  3、以……为:把……当做。

  4、国:此指极珍贵的珍宝。

  5、信:诚信。

  6、破:破坏。

  7、全:保全。

  8、难:困难。

  赏析:

  大丈夫言而有信,一言九鼎。现代人早就认识到,信用是人们立身处事的原则,他们将狡狤视为人的恶习之一。本文正说明这个道理。

  确实,人生活在这个社会中,不得不使自己与社会兼容,而这纷纭复杂的社会包含了各种人与人的关系,依靠种种社会规范来维系这些关系,使社会得到正常的健康发展。如果都像鲁君那样言而无信,这个社会也就不可能成为正常的有秩序的社会,人与之间就除了互相欺骗以外,不存在任何关系。因此,做人须讲信用,无论统治者或被统治者,都应明白这个道理,朝令夕改乃是社会不稳定的表现,尔虞我诈是人际关系淡漠的结果。但愿这种状况不复存在。至于柳季将个人表现置于国家之上,显然不太妥当。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

鹧鸪天·送人原文翻译及赏析2023-08-16 16:11:18

秋怀原文翻译及赏析8篇2023-08-12 06:27:52

端午日原文翻译及赏析六篇2023-08-23 11:09:21

别离原文、翻译及赏析10篇2023-08-13 14:12:58

鹧鸪天·送人原文翻译及赏析2023-08-16 16:11:18

秋怀原文翻译及赏析8篇2023-08-12 06:27:52

端午日原文翻译及赏析六篇2023-08-23 11:09:21

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章