学文网

代别情人原文及赏析

时间:2023-08-10 19:49:35 文/莉落老师 古籍学文网www.xuewenya.com

代别情人原文及赏析

  原文:

  代别情人

  唐代:李白

  清水本不动,桃花发岸傍。

  桃花弄水色,波荡摇春光。

  我悦子容艳,子倾我文章。

  风吹绿琴去,曲度紫鸳鸯。

  昔作一水鱼,今成两枝鸟。

  哀哀长鸡鸣,夜夜达五晓。

  起折相思树,归赠知寸心。

  覆水不可收,行云难重寻。

  天涯有度鸟,莫绝瑶华音。

  译文

  你像清水一样矜持,我像桃花生长在河岸。

  桃花戏弄水色,水波荡漾起春光。

  我喜欢你的容颜,你喜爱我的文章。

  我用绿绮琴弹指奏起:紫鸳鸯,琴声随风飘扬。

  我们曾经欢如鱼水,如今却成为两颗树上的鸟儿。

  夜夜相对哀鸣,一直到天亮。

  我折一支相思树枝送给你,聊表我寸心。

  泼出去的水难以收回,飘出去的云朵哪里找回。

  就算我们分隔天涯,别忘记托鸟儿带来你的音讯。

  注释

  发:生长。

  波荡:水波荡漾。

  悦:喜欢。

  子:你。这里是男子对女子的美称。倾:钦佩,倾慕。

  绿琴:即绿绮琴,司马相如之琴。这里代指诗中男主人公弹奏的琴。

  曲度:即度曲,作曲,按曲谱弹奏歌唱。紫鸳鸯:即诗中男子所弹奏的曲谱名。

  一水:同一池中。

  五晓:即五更,指天快亮的时候。

  相思树:能够表达男女相思之情的树,红豆等,都称为相思树。

  寸心:即区区之心。

  覆水:指水泼在地上,比喻不可挽回。

  行云:飘来飘去的云彩。

  天涯:即天边,指极远的`地方。度鸟:一个人孤独地生活。如台湾相思树、红豆树、海指飞来飞去的鸟,比喻男子一个人孤独的生活。

  莫绝:不要断绝。瑶华音:珍贵的音信。《楚辞·九歌·大司命》曰:“折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。”瑶华:指仙境中的玉花,比喻珍贵美好。谢朓诗曰:“惠而能好我,问以瑶花音。”

  赏析:

  这首诗的最大特点是大量运用比喻。“清水本不动,桃花发岸旁。桃花弄水色,波荡摇春光。”诗中的男子自比清水,借以象征自己的纯洁心灵和贞洁的感情;他把情人比作桃花,借以表现女子的艳丽动人。一池静静的清水,岸边长着一株桃树。桃枝的摆动,引起了水中倒影的摆动;水波荡漾,仿佛春光也在颤动。诗中的男主人公与情人就像这桃花和清水荡起爱情的波纹。比喻形象、生动,洋溢着诗情。

  诗人又用比喻手法描绘了分离后的凄惨图景。“昔作一水鱼,今成两枝鸟。哀哀长鸡鸣,夜夜达五晓。起折相思树,归赠知寸心。”过去二人如同一个池中的游鱼一样,相亲相爱在一起,二人分居两地,变成了两个树枝上的鸟,天天如长鸡呜叫,夜夜哀鸣到东方欲晓。我彻夜不眠,清晨起来折下一枝相思树枝,把它赠给你,你见到树枝后就一定会知道我想念你的苦苦心思。这里的比喻既恰切,又给人一种伤感的气氛,牵动人们的情感。

  最后以比喻结尾。“覆水不可收,行云难重寻。天涯有度鸟,莫绝瑶华音。”过去相亲相爱的日子,就如倒在地上的水一样不可收起,就如飘去的浮云一样难以把它重新找回。但愿你不要忘记在遥远的天边有一个孤苦伶仃的亲人。希望不断地给我带来瑶华一样珍贵的音信。这里的“覆水”、“行云”、“瑶华”都比喻得精当,以这样的比喻结尾,留下凄凄情意让人去体会。

  总的来说,这首诗以诗中两人的感情发展经过为主题结构,首先追思年轻时的恋慕,其次写尔后分离,再写两人别离已久已不可能在一起,最后寄以希望再通音讯来结尾。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

和张仆射塞下曲·其一原文及赏析2023-08-12 14:23:12

医学专业毕业生的自我鉴定2023-08-13 23:08:49

为有2023-08-21 15:33:38

虞美人·赋虞美人草2023-08-27 23:59:48

和张仆射塞下曲·其一原文及赏析2023-08-12 14:23:12

为有2023-08-21 15:33:38

虞美人·赋虞美人草2023-08-27 23:59:48

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章

热门排序