学文网

《清明日狸渡道中》翻译赏析

时间:2023-08-14 14:54:02 文/孙小飞老师 古籍学文网www.xuewenya.com

《清明日狸渡道中》翻译赏析

  《清明日狸渡道中》作者为宋朝诗人范成大。其古诗全文如下:

  洒洒沾巾雨,披披侧帽风。

  花燃山色里,柳卧水声中。

  石马立当道,纸鸢鸣半空。

  墦间人散後,乌鸟正西东。

  【前言】

  《清明日狸渡道中》是宋代范成大的诗,诗人借清明时节山行道中两旁的所见所闻,暗示对死者的.慰藉,反映作者背乡离井的失落,惆怅的思绪。清明山行道中所见景象,一路叙来,反映出范成大离乡远行途中,心头泛起的一种怅惘、失落之感。

  【注释】

  ①范成大在绍兴二十四年(1164)任徽州司户参军。此诗当作于赴任途中。联系诗集中前后诗篇分析,“狸渡”似在皖南南陵一带。

  ⑦骊湎:连绵不绝。巾,古冠之一种。以葛、缣制成,横著额上。

  ④披披:散乱的样子。侧帽:帽子被风吹歪。

  ④石马:坟前接道两旁之石兽。

  ⑤纸鸢:鹰形风筝。

  ⑥墦:坟墓。

  【翻译】

  泪水沾满纶巾,连绵不断。散乱的头发,帽子也被风吹斜了。繁花染红了山野,柳条卧在水面上。石兽立在道路两旁,纸也在半空中旋飞。人们离开了坟墓以后,乌鸦小鸟们活跃起来,四处觅食。

  【赏析】

  诗人范成大就清明山行道中所见景象,一路叙来。山风、细雨,花燃,柳卧,唯独不见一个人影,在这样空廓的背景上.大自然显得颇有活力,但这只是一种艺术的对照。后四句写坟地上扫墓的人散去,只剩下石马、纸鸢这些没有生命的东西作伴。而令人憎恶的乌鸦之类则活跃起来,上下翻飞,四处觅食,暗示出长眠地下的死者亡灵的寂寞。反映出范成大离乡远行途中,心头泛起的一种怅惘、失落之感。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

净土堂·结习自无始翻译赏析2023-08-19 09:58:12

八声甘州对潇潇暮雨洒江天翻译赏析2023-08-12 01:25:40

小重山花院深疑无路通翻译赏析2023-08-28 04:50:03

战国策目录序原文及译文赏析2023-08-15 13:21:31

净土堂·结习自无始翻译赏析2023-08-19 09:58:12

八声甘州对潇潇暮雨洒江天翻译赏析2023-08-12 01:25:40

小重山花院深疑无路通翻译赏析2023-08-28 04:50:03

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章