学文网

《四姐妹》原文及赏析

时间:2023-08-20 08:25:06 文/黄飞老师 古籍学文网www.xuewenya.com

《四姐妹》原文及赏析

  荒凉的山冈上站着四姐妹

  所有的风只向她们吹

  所有的日子都为她们破碎

  空气中的一棵麦子

  高举到我的头顶

  我身在这荒凉的山冈

  怀念我空空的房间,落满灰尘

  我爱过的这糊涂的四姐妹啊

  光芒四射的四姐妹

  夜里我头枕卷册和神州

  想起蓝色远方的四姐妹

  我爱过的这糊涂的四姐妹啊

  像爱着我亲手写下的四首诗

  我的美丽的结伴而行的四姐妹

  比命运女神还要多出一个

  赶着美丽苍白的.奶牛走向月亮形的山峰

  到了二月,你是从哪里来的

  天上滚过春天的雷,你是从哪里来的

  不和陌生人一起来

  不和运货马车一起来

  不和鸟群一起来

  四姐妹抱着这一棵

  一棵空气中的麦子

  抱着昨天的大雪,今天的雨水

  明日的粮食与灰烬

  这是绝望的麦子

  请告诉四姐妹:这是绝望的麦子

  永远是这样

  风后面是风

  天空上面是天空

  道路前面还是道路

  赏析:

  这是海子在自杀前一月写的一首完美而纯粹的抒情诗,当然,也饱含绝望,是诗人对生活和爱情的双重绝望。

  据说海子确实曾爱过四个女子,于是她们就“结伴而行”,走入了这首诗中。她们是美的象征,“光芒四射”;是希望的象征,是诗人夜晚梦中的“蓝色远方”,恍似诺瓦利斯笔下可望而不可及的蓝色花;因而她们更是绝望的象征,站在“荒凉的山冈上”,居然“比命运女神还要多出一个”,糊涂、苍白,抱着“绝望的麦子”。对诗人而言,她们是中心,“所有的风只向她们吹/所有的日子都为她们破碎”;他因她们而同样置身山冈,怀念着“落满灰尘”的空空房间;他追忆着她们的踪迹,但无迹可寻:“不和陌生人一起来/不和运货马车一起来/不和鸟群一起来”。诗人看到了生命之中的死灭:“昨天的大雪,今天的雨水/明日的粮食与灰烬”;也感到了空旷的威胁:“风后面是风/天空上面是天空/道路前面还是道路”。这种死灭和空旷是激情与命运的必然,所以诗人称其为“糊涂”。

  诗歌一开始的意境很开阔,有山冈,有风,还有心灵沉痛的感受。随后出现的是一棵麦子,它孤悬在空气之中,“高举到我的头顶”,成为诗歌视点的中心。麦子是海子在诗歌中最爱使用的意象之一,它是粮食的象征,也宛若诗人的宿命。在秋天的丰收中,金黄的麦浪展现了惊人之美;但它随即又被碾碎,只能以死来养育生。诗的第三节激情迸发。“头枕卷册和神州”是海子“大诗”的诗歌理想,它与爱情的记忆自然融合,使爱人成为诗歌(而不仅仅是进入诗歌):“我亲手写下的四首诗”。在第四节,二月是实写,也是春天回归,记忆再生的象征,沉封的爱情也因绝望的催生下而在神话般的景观中真实地复活了:“四姐妹抱着这一棵/一棵空气中的麦子”。爱与诗歌合一,幻象和悲痛共生,死亡共永恒同在,难怪西川会夸张地慨叹:“被海子爱过的女子们有福了!”

  东溪

  朝代:宋代

  作者:梅尧臣

  原文:

  行到东溪看水时,坐临孤屿发船迟。

  野凫眠岸有闲意,老树着花无丑枝。

  短短蒲耳齐似剪,平平沙石净于筛。

  情虽不厌住不得,薄暮归来车马疲。

  译文

  我来到东溪边观赏溪景,面对着水中的孤石迟迟舍不得上船离开。野鸭在岸边睡着,充满闲情逸趣;老树伸展着秀丽的枝干,繁花似锦,惹人喜爱。溪旁短短的蒲草整齐得似乎经过修剪,平坦的沙岸,洁白的沙石仿佛多次被粗选细筛。我虽然迷上了这里但不得不回去,傍晚到家马儿已累得精疲力衰。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

盖方泌,字季源,山东蒲台人阅读答案及译文赏析2023-08-11 18:16:35

历史名人陶渊明的五个故事2023-08-15 09:25:57

滕王阁序原文逐句翻译2023-08-18 07:24:23

赵孟頫滕王阁序书法2023-08-27 22:58:40

盖方泌,字季源,山东蒲台人阅读答案及译文赏析2023-08-11 18:16:35

本经阴符七术盛神法五龙的原文及翻译2023-08-25 14:29:47

夜夜曲翻译及赏析2023-08-23 17:37:09

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章