学文网

散文渡凄凉原文鉴赏

时间:2023-08-15 20:46:55 文/王明刚老师 古籍学文网www.xuewenya.com

散文渡凄凉原文鉴赏

  生于此世,除了对柳絮,我是无需向他人讲述自己的内心的。来世前生,我的身世始终空白,18岁之前,81岁残生,短短一生便因此终了,至于是否留下一路香,是否独爱晚秋,是否在青灯古佛前修炼出一颗淡然之心,便就无从得知了。

  之所以如此悲哀,仿佛一生就像一场梦一般,梦醒了,一切就全都结束了,而那些在梦中未能如愿的事物,愿他们化作气息,随秋风散去罢。

  那些时光,只得永生留作怀念。

  从少年,懵懂青春,既是内心的隐痛,只是,未发作之时,那份情愫,说了,谁又明了。

  至离家以前,枯黄而又干瘪的落叶面前,没有人警醒,却懂得了"天之涯,海之角,知交半零落。"

  把酒言欢,今宵别梦寒。

  梦境,与现实之间。一步,却哪堪,蜀道之难。

  徒然,一颗心,死如止水。

  我想,踏着落叶,披着晚霞,想着不明的方向,一直走,或许,能够回到那天真的过往。

  倦了,厌了,恨了,没人会懂。一种情,一种痛,全因一厢情愿。聪明的,且保护自己,糊涂的,也就随他而去了。

  只是当年,我也曾是蓝颜,谁的'蓝颜?一路行来,没缘由的漫天飞舞。

  守一座孤城,为等谁?一等多年!

  等到红尘看透,生与死之间,人与佛之间,你与我之间,不过一念之间。

  此时,我在此,沦落于滚滚红尘;彼时,我在彼,行走于痛与恨的边缘。我深知,自己的命运由自己主宰,任随那一城的凄凉去渡我,渡,还要自己。不过,此生与彼生,一个漫长艰苦的旅程,一片苦海。

  明了,独守空城,闲敲棋子,赏一城秋景。微笑,一刹那,足以感动苍天,少我几世繁华,归隐深处,任身外荒凉,任周凄清落寞

  不明,万事在眼前,心痛已都不再重要。就当做一个过客,匆匆来,而又匆匆去罢了。

  曾经重情,李静千山万水之后的相遇,种种心醉及心碎,茫然不知为了谁。

  难得清醒,本来这些糊涂或迷茫都不好跨越,不可幻想。

  只留下一个又一个一个陌生又熟悉的夜晚,空荡荡的旷野,不知名的虫子在演奏一曲凄凉。一丝冰凉的风,月华如水,光影下众物朦胧。唯记子曾曰:逝者如斯夫。

  日月如梭。白驹过隙。一寸光阴一寸金到底赋予了时光多昂贵的价值?只是面对众生,也必想问:

  一生,对于一个人,又到底多少光阴,多少价值?浮生若梦,为欢又几何?

  再值得珍惜的岁月与伤逝,再漫长的黑夜,也会随着时间的流逝,慢慢的,被世人所遗忘。

  我们,沧海一粟,众生百态,任何悲欢,任何离愁,任何伤痛,都将被淹没?在浩淼的宇宙,淹没在岁月的长河,淹没在这寂寥的秋季中

  任凭风吹雨打,沧桑寥落,始终固守心灵的孤独。

  所谓蓝颜,就是一霎那的相遇。人与人之间,就是宇宙中的两颗星,相隔很远,但又彼此相关。

  久而久之,对于偶遇,已经不惊讶不喜欢,能闯入心扉的人实在少而又少。漫天的落叶,装点着这寂寥的秋,我站在秋风里,等待着下一次的重逢,尽管那份惊喜已渐渐沉没,淡薄,甚至不会表达。

  再久,仿佛一切从未发生,仿似曾经美好成幻境。

  自己就这样被独立。

  没了朋友,没了亲人,没了自己。

  晚秋时节,我望着远方,眼泪在眉睫欲滴未滴,往事醒来,又微笑地转过身去。

  我,孤独的行于江上,愿能将这一世的凄凉渡去。。。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

采桑子塞上咏雪花原文及赏析2023-08-17 22:50:07

韩信拜将翻译2023-08-21 04:54:34

职高烹饪专业毕业生自我鉴定(通用六篇)2023-08-13 22:20:54

百战奇略·第三卷·昼战原文译文2023-08-18 17:23:19

采桑子塞上咏雪花原文及赏析2023-08-17 22:50:07

韩信拜将翻译2023-08-21 04:54:34

百战奇略·第三卷·昼战原文译文2023-08-18 17:23:19

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章

热门排序