学文网

教你10招翻译文言文

时间:2023-08-26 20:54:24 文/刘莉莉老师 古籍学文网www.xuewenya.com

教你10招翻译文言文

  增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选是考试文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,我们要根据表达需要灵活运用。

  一、增

  就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

  1、增补原文省略的主语、谓语或宾语

  例1:见渔人,乃大惊,问所从来。译句:(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。

  例2:一鼓作气,再而衰,三而竭。再三后省略了谓语鼓,翻译时要补上。

  例3:君与具来。与后省略了宾语之。

  2、增补能使语义明了的关联词

  例:不治将益深是一个假设句,译句:(如果)不治疗就会更加深入。

  二、删

  就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

  例1:夫战,勇气也。译句:战斗,靠的是勇气。夫为发语词,删去不译。

  例2:孔子云:何陋之有?译句:孔子说:有什么简陋的呢?之为宾语前置的标志,删去不译。

  例3:师道之不传也久矣。译句:从师学习的风尚已经很久不存在了。也为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。

  三、调

  就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有四种情况:

  1、前置谓语后移

  例:甚矣!汝之不惠。可调成汝之不惠甚矣。

  2、后置定语前移

  例:群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。可调成能面刺寡人之过群臣吏民。

  3、前置宾语后移

  例:何以战?可调成以何战。4、介宾短语前移。还自扬州。可调成自扬州还。

  四、留

  就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

  例:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译句:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。庆历四年为年号,巴陵郡是地名,可直接保留。

  五、扩

  就是扩展。

  1、把文言文中的单音节词扩为同义的'双音节词或多音节词。

  例:更若役,复若赋,则如何?译句:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?役、赋扩展为双音节词。

  2、对于一些紧缩复句或言简义丰的句子,在翻译时,要根据句义扩展其内容,才能使意思表达清楚。

  例:怀敌附远,何招而不至?译句:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?

  六、缩

  就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。

  例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。译句:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。

  七、直

  即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译。

  例:清荣峻茂,良多趣味。译句:水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。

  八、意

  即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。

  1、互文不可直译

  互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。

  例1:秦时明月汉时关译句:秦汉时的明月,秦汉时的关。

  例2:将军百战死,壮士十年归。可译为:将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。

  2、比喻

  例:金城千里中的金城,不能译为金子修筑的城或金属修筑的城,可译为钢铁般的城防或坚固的城防。

  3、借代

  例:臣本布衣中的布衣代未做官之人,万钟于我何加焉中的万钟代高官厚禄等。黄发垂髫,并怡然自乐中的黄发代指老人,垂髫代指孩子。

  4、婉曲

  主要是避讳。如把国王的死说成山陵崩,把自己的死说成填沟壑,还有把上厕所说成更衣。

  九、替

  就是替换。

  1、用现代词汇替换古代词汇。

  把古词替换成同义或近义的现代词或词组。

  例1:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。这句中的愚,要换成我;悉,要换成都;咨,要换成商量。

  例2:先帝不以臣卑鄙中的卑鄙要换成出身卑微,见识短浅。

  2、把文言文中的固定结构替换成现代词或结构。

  例:然则:换成既然这样,那么;何以?换成根据什么。

  十、选

  就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。

  例:威天下不以兵革之利。兵是一个多义词,它有兵器;士兵、军事、战争等义项。例句中的兵翻译时应选择兵器。

  为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:

  文言语句重直译,把握大意斟词句,

  人名地名不必译,古义现代词语替。

  倒装成分位置移,被动省略译规律,

  碰见虚词因句译,领会语气重流利。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

口技原文带字词解释2023-08-25 12:31:26

文昌孝经·育子章原文附译文2023-08-18 03:40:55

上东门会送李幼举南游徐方的原文及作者介绍2023-08-12 07:44:23

桃花源记改写作文精选12篇2023-08-17 01:27:00

口技原文带字词解释2023-08-25 12:31:26

文昌孝经·育子章原文附译文2023-08-18 03:40:55

上东门会送李幼举南游徐方的原文及作者介绍2023-08-12 07:44:23

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章

热门排序