学文网

杨震拒礼原文及译文

时间:2023-08-18 04:38:41 文/马振华老师 古籍学文网www.xuewenya.com

杨震拒礼原文及译文

  杨震字伯起,弘农华阴人也,《杨震拒贿》赞扬了杨震廉洁过人,刚直不贪,拒收重金的高尚品德,以下是杨震拒礼原文及译文,欢迎赏析!

  原文

  杨震已五十余,杨震四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗(wèi)震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知,何谓无知?”密愧而出。震性公廉,子孙常蔬食步行,故旧或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之不亦厚乎?”(选自《后汉书·杨震列传》)

  译文

  杨震多次得到升迁,官至荆州刺史、东莱太守。杨震赴任途中,经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说:“深夜里没有人知道。”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。后来杨震调动到涿郡任太守。他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的.人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?”

  注释

  杨震:东汉人,字伯起。

  累迁:多次升官。

  荆州:古地名。

  东莱:古郡名。

  之:去往。

  道经:路过。

  昌邑:县名。

  故:以前。

  举:推荐,选拔。

  茂才:即后世秀才。

  令:县令。

  谒见:进见。

  怀:动词,意谓怀中藏着。

  遗(wèi):赠送。

  故人:汉代人在门生或曾经做官的人面前,大都自称“故人”。此为杨震自称。

  知:了解。

  何谓:怎么说。

  涿郡:古郡名。

  秘谒:隐密进见,此指私下送礼行贿。

  蔬食:粗食。

  故旧:老交情,老朋友。

  或:有的。

  开产业:开置产业(以留给子孙)。

  以此遗之:把“清白吏子孙”名声留给后人。

  厚:丰厚。

  当(之):指杨震。

  故人:我。

  (子)知:你。

  亦:也。

  迁:调动官员。

  令为开产业:叫他为(子孙)留些产业。

  或:有的。

  赏析

  《杨震拒贿》一文记载了东汉时期官吏杨震拒绝贿赂的事迹,赞扬了杨震视廉洁声誉胜过丰厚家产的高尚品质。今天读来仍不失为一篇为官当权者进行廉政教育的好教材。

  文中通过人物的言行,展示了杨震不为金钱所动崇尚清白的廉洁风范。古有杨伯起,今有汪洋湖。杨震的清廉,在今天被一个名叫汪洋湖的优秀党员领导干部发扬光大。他不仅严格要求自己,做到为官一任,廉政一任,造福一任;而且还对家人约法三章:不干政、不特殊、不收礼。同时也对身边的工作人员约法三章:不收非份之钱,不上人情工程,不搞暗箱操作。从而带出了一届届作风过硬的领导班子,也带出了支持和理解他的和睦家庭。

  然而现实社会中对汪洋湖同志的所作所为表示质疑的、不理解的大有人在。什么“像汪洋湖那样活着没劲,既不会享受,又不会用权,白白在这个世界上走了一回”,还有的为因贪污而判刑的褚时健鸣冤叫屈。由于人们对世界观、人生观、价值观的看法不同,时代的旋律才会夹杂着一些不和谐的音律,才会衍生出晚节不保的58、59岁现象,才会有抱着侥幸的“暮夜无知者”心态以身试法的现象不断出现。因此,反腐败工作将是长期而又任重道远。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

呼喊自由的鹦鹉中英译文2023-08-11 10:02:56

强项令原文和译文2023-08-21 12:58:39

和张明府登鹿门作原文注释作者介绍2023-08-10 16:03:27

永某氏之鼠译文2023-08-25 04:12:53

呼喊自由的鹦鹉中英译文2023-08-11 10:02:56

强项令原文和译文2023-08-21 12:58:39

和张明府登鹿门作原文注释作者介绍2023-08-10 16:03:27

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章