浅谈《诗经》中的爱情诗
作为我国第一部诗总集的《诗经》,描写男女情爱和女性美的篇章达到了三分之一以上。爱情是文学史上一个古老而常新的主题。爱情诗则是这美好情感的艺术结晶。相对于各朝代的爱情诗,《诗经》中的爱情诗显得特别的自由活泼,真实地传达了少男少女之间相互悦慕、思恋的心声,生动地再现了他们相爱相恋的世俗生活,其内容丰富而又多彩。这里有男女间互相悦慕之情的表白,其中充满初恋的热烈与羞涩;男女之间嬉乐游戏的描写,其中洋溢着融合和乐;也有恋爱过程中的各种感受和遭际,其中不乏对桎梏少男少女纯真情感的社会环境的揭露、嘲讽、诅咒乃至反抗,当然也有对有情人终成眷属的欣喜与欢乐。
一、男女间的相互悦慕
相恋首先是男女之间从心底对对方的悦慕,因此,表现男女间的相恋与相思是《诗经》爱情诗中非常突出的方面。这里有男子对女子的悦慕,也有女子对男子的倾慕。《诗经》的第一首诗《关雎》[1]则是一首表现男子对漂亮贤淑的好姑娘的爱慕:
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
诗的首句以水中高地的雎鸠相向鸣叫动真情来引出男子对美貌贤淑的女子的动心。下章紧接着写男子对女子的爱慕不曾减少,白天黑夜都在想着得到她。第三章,“辗转反侧”写思念之苦,致使翻来覆去睡不着觉。这三章都是写男子对女子的爱慕之情,并与日惧增以及“求之不得”的痛苦心情。末二章都是写男子想象着若能与她在一起,将要“琴瑟友之”,“钟鼓乐之”。它写出了普通老百姓对爱情幸福的热烈向往和顽强追求。后人常用“ 窈窕淑女,君子好逑。” 这两句诗来形容青年男女热切地追求爱情。全诗形象鲜明,联想丰富,生活气息浓郁,是一组声情并茂,韵律美感的佳作,也是千百年来家喻户晓的名篇。
《诗经》中亦有女子对心仪男子的歌颂,如《郑风·叔于田》[2]
叔于田,巷无居人。岂无居人?不如叔也,洵美且仁。
叔于狩,巷无饮酒。岂无饮酒?不如叔也。洵美且好。
叔适野,巷无服马。岂无服马?不如叔也。洵美且武。
全诗用了三个问和三个“不如”,表现出一个女子对她所爱男子的痴情。这位女子所倾慕之人“叔”外出打猎去了,里巷空无一人。但里巷里真的会空无一人吗?这是不是有悖于生活常理呢?下一句给予了巧妙的解释说明:岂无居人,不如叔也。洵美且仁!正如朱熹所说:“非实无居人也,虽有而不如叔之美且仁,是以若无人耳。”(《诗集传》卷四)[3]以虚写“巷无居人”,而实写“叔于田”后,自己顿觉空旷、寂寥,写自己对“叔”的无尽情意,表现出少女对“叔”异常专情。三章复沓,不断夸赞“叔”外貌儒雅俊美,内心仁慈善良,而又体格强健,孔武有力。总之,在她的心目中,“叔”是世间最杰出的男子,是举世无双,无人能及的。“叔”真是姑娘心中崇拜的男子汉。这种夸张的写法,最真切生动的表现了坠入爱河的女子认为所爱之人一切皆美好的心理。
二、男女的相约幽会
在男女相互爱慕之后,便会想方设法的幽会。由郑、卫等地兴起的二月桃花水,三月上巳节活动的主要内容,除了女巫,官吏们在水边举行一些招魂续魄的迷信仪式之外,更重要的便是全国的老百姓要到河边“拔除岁秽”,洗濯劳累了一年的身心,而普通的青年男女们在这时也纷纷放下手中的劳作和工作,换上漂亮的衣服到河边去聚会相欢。如《邶风·静女》则可能是相互爱慕的男女借一起参加大型的野游活动相约幽会。
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。[4]
推荐文章
四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05
西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13
广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07
黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59
湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10
长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13
描写女子美貌的段落2023-08-12 10:12:25
诗经两首原文及赏析2023-08-25 23:52:14
关于春天的好段落2023-08-23 18:09:35
关于秋天的优美段落200字2023-08-21 12:05:13
诗经两首原文及赏析2023-08-25 23:52:14
诗经小雅·车舝原文鉴赏2023-08-18 05:31:54
诗经采薇读后感500字2023-08-12 19:02:27
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28
寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06