诗经《褰裳》赏析
子惠思我,褰裳涉溱。
子不我思,岂无他人?
狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。
子不我思,岂无他士?
狂童之狂也且!
注释:
子:此女子称情人。
惠:爱
褰裳:提起下装。褰音千,上衣下裳,古代称下装叫裳。
不我思:不;思我的倒文。
且:音居,助词
洧:水名,发源于河南登封阳城山,经密县与溱水会合。
赏析:
《褰裳》描写女子在溱洧河畔与情人相约而不得见的思念与猜忌,并由此而责备。涉水渡河,本是相思相爱的自然情理,因而爱之切,不见而来,也就怨之深,爱而怨,怨中爱,复杂细腻,真切自然,别是一番滋味。
推荐文章
四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05
西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13
广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07
黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59
湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10
长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13
六年级诗经采薇2023-08-15 18:53:48
有关春天的段落2023-08-21 02:47:34
诗经·蒹葭赏析集合十五篇)2023-08-20 12:08:01
鲁迅文章优美段落摘抄加赏析2023-08-11 17:04:11
六年级诗经采薇2023-08-15 18:53:48
诗经·蒹葭赏析集合十五篇)2023-08-20 12:08:01
诗经小雅·小宛翻译鉴赏2023-08-21 06:10:58
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28
寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06