学文网

诗经采薇节选诗意

时间:2023-08-28 03:15:09 文/莉落老师 古籍学文网www.xuewenya.com

诗经采薇节选诗意

  原文

  采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁(xiǎnyǔn)之故。不遑启居,玁狁之故。

  采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

  采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬(gǔ),不遑启处。忧心孔疚,我行不来!

  彼尔维何?维常之华。彼路斯何,君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

  驾彼四牡,四牡骙骙(kuí)。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘!

  昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪

  霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

  诗意解释

  采薇菜啊采薇菜,薇菜已经发了芽。

  说归家啊道归家,一年又快过完啦。

  没有妻子没成家,只因和玁狁把仗打。

  没有空闲难休息,要和玁狁(xian yun)去厮杀。

  采薇菜啊采薇菜,采那薇菜柔嫩芽。

  说归家啊道归家,愁思不已乱如麻。

  忧心忡忡如火烧,又饥又渴日难熬。

  驻地不停长调动,让谁来把书信捎。

  采薇菜啊采薇菜,薇菜枝芽已变老。

  说归家啊道归家,转眼又过半年了。

  公家差事没个完,想要休息难上难。

  心情痛苦似油煎,不知能否把家还?

  那盛开的是何花?是美丽的棠棣(di)花。

  那辆战车是谁的?将军作战坐着它。

  战车驾起要出发,四匹壮马把车拉。

  出征岂敢图安定?一月多胜把敌杀。

  驾车四匹大公马,马儿强壮又高大。

  将军指挥立车上,士兵隐蔽也靠它。

  四匹壮马向前行,士兵持箭拿雕弓。

  无时无刻不戒备,军情紧急抗玁狁。

  昔日从军上战场,杨柳依依好春光。

  今日归来路途上,大雪纷纷漫天扬。

  道路泥泞走得慢,又饥又渴苦难当。

  我心伤感悲满腔,谁人知我痛断肠!

  注释

  1昔:从前。

  2矣:语气助词。

  3依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。

  4思:语气助词。

  5霏霏:雪花飞舞的样子。

  译文

  豆苗采了又采,苗苗冒出了芽尖。说要回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和玁狁打仗。 没有时间安居休息,都是为了和玁狁打仗。

  豆苗采了又采,苗苗多么鲜嫩。说回家呀道回家,心中是多么忧闷。忧闷的心好像烈火在燃烧,饥渴交加实在难忍。驻防的地方还不安定,没有人可委托去打听家里的消息。

  豆苗采了又采,苗苗已经又老又硬。说回家呀回家,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。

  那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的'是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次打胜仗!

  驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?玁狁之难很紧急啊。

  回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

给朋友的惊蛰祝福语锦集36句2023-08-25 19:15:14

温馨惊蛰祝福语锦集36条2023-08-24 04:47:00

温馨惊蛰祝福语集锦23条2023-08-22 07:19:55

优美的惊蛰祝福语汇编26条2023-08-19 16:24:13

诗经的爱情句子2023-08-18 01:55:31

诗经·新台原文及译文2023-08-12 13:27:10

诗经·大雅·崧高的原文及注释和鉴赏2023-08-12 09:43:10

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章

热门排序