学文网

鹊巢诗经翻译赏析

时间:2023-08-13 23:55:11 文/阿林老师 古籍学文网www.xuewenya.com

鹊巢诗经翻译赏析

  这是一首描写古代婚礼的诗,以平实的语言描写婚礼的过程。下面是鹊巢诗经翻译及赏析的文章,欢迎阅读!

  原文

  维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。

  维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。

  维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。

  注释

  ①维:发语词,没有实义。鹊:喜鹊。②鸠:布谷鸟。传说布谷鸟不筑巢。③两:同“辆”。百两:很多车辆。御(yu):迎接。④方:占有,占据。⑤将:护送。⑥盈:满,充满。⑦成:完成了结婚的仪式。

  译文

  喜鹊筑巢在树上,

  布谷飞来就居住。

  姑娘就要出嫁了,

  百辆大车来迎她。

  喜鹊筑巢在树上,

  布谷飞来占有她。

  姑娘就要出嫁了,

  百辆大车护送她。

  喜鹊筑巢在树上,

  布谷飞来占满它。

  姑娘就要出嫁了,

  百辆大车迎娶她。

  赏析

  写女子出嫁,可以想象那壮观的场面:满载财物的众多车辆,庞大的迎亲队伍前呼后拥,吹拉弹唱,大红大绿。论规格,显然上了档次。论身份地位,显然不是百姓家中人。

  过去的礼仪档次,是身份地位的象征。人们以财物的多少,来表明身份地位的高低贵贱。在这个意义上,财物、规格就变成了一种符号,财物本身的价值如同说明书,用来说明主人的社会地位。

  这种相沿成习的仪式保存到现在,形式虽在,内容却起了变化:礼仪档次的高低,成了拥有金钱多少的说明书。经常可见的情形是,金钱不多,场面不小,形式和内容背离。这大概也是“人心不古”的饿表现之一吧。如今的假冒伪劣产品,不时配上可以乱真的“包装”。“包装”的.走红,已到了经常使人疑心的地步:越是堂而皇之的包装,越让人担心到底有几分真实货色。即使是货真价实的饿东西,为了出手,也不得不包装。于是,在包装之下,真假好坏全都一锅煮了。

推荐文章

四川高考排名125230左右排位文科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:57:05

西南交通大学希望学院和北京农学院哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:53:13

广东高考排名249380左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:50:07

黑龙江高考排名20460左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:46:59

湖北高考排名115550左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-04 12:43:10

长春师范大学和广州大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-04 12:39:13

四年级下册数学教学计划西师版(精选9篇)2023-08-19 08:44:17

最新八年级上册数学教学计划(通用五篇)2023-08-12 04:22:04

瞻彼洛矣2023-08-16 10:08:42

诗经全文2023-08-25 21:13:48

瞻彼洛矣2023-08-16 10:08:42

诗经全文2023-08-25 21:13:48

分析诗经中的信仰2023-08-22 05:46:46

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-08-11 09:17:03

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-08-21 23:02:28

寄内原文、翻译及赏析五篇2023-08-23 09:05:06

最新文章

热门排序